"de las naciones unidas y otros instrumentos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمم المتحدة وغيره من الصكوك
        
    • الأمم المتحدة والصكوك الأخرى
        
    • اﻷمم المتحدة وغيرها من الصكوك
        
    • الأمم المتحدة وسائر الصكوك ذات الصلة
        
    La lucha contra el terrorismo debe estar en consonancia con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos internacionales pertinentes. UN وإنه ينبغي مكافحة الإرهاب بما يتفق مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Como candidato a miembro del Consejo de Derechos Humanos para el período de 2013 a 2015, Montenegro está comprometido a respetar los valores consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وباعتبار الجبل الأسود بلداً مرشحاً لعضوية مجلس حقوق الإنسان في الفترة من 2013 إلى 2015، فإنها ملتزمة بدعم القيم المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك العالمية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Para lograr este equilibrio no basta con que cada Estado adopte medidas u oriente sus políticas nacionales unilateralmente, sino que es necesaria una acción internacional concertada con el ánimo de asistencia y cooperación internacionales que se encarece en la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos. UN ولا يمكن تحقيق هذا التوازن فقط عن طريق إجراءات انفرادية وتوجهات محلية على صعيد السياسات من جانب آحاد الدول بل يتطلب إجراءات دولية متفقاً عليها تُتخذ بروح التعاون الدولي والمساعدة الدولية كما يُفهمان من ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك.
    Interpretación y aplicación de la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos UN 1 - تفسير وتطبيق ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الأخرى
    La Oficina prepara también proyectos de convenciones y acuerdos internacionales y reglamentos de órganos y conferencias de las Naciones Unidas y otros instrumentos jurídicos, publicaciones y artículos sobre asuntos jurídicos, y estudios para contribuir al desarrollo progresivo y la codificación del derecho internacional y el derecho mercantil internacional. UN كما يعد المكتب مشاريع الاتفاقيات والاتفاقات الدولية واﻷنظمة الداخلية ﻷجهزة ومؤتمرات اﻷمم المتحدة وغيرها من الصكوك القانونية والمنشورات والمواد بشأن المسائل القانونية، ويجري دراسات للمساعدة في التطوير والتدوين التدريجيين للقانون الدولي وقانون التجارة الدولية.
    de las Naciones Unidas y otros instrumentos UN الأمم المتحدة وسائر الصكوك ذات الصلة
    La oradora insiste en la importancia del derecho a la libre determinación, derecho inalienable que consagran la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos. UN 56 - ومن المؤكد أن ثمة أهمية للحق في تقرير المصير، وهو حق غير قابل للتصرف، وقد سبق وروده في ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك.
    Son claras las demostraciones del pueblo y Gobierno venezolanos a favor de la paz y la legalidad internacional, cuya conducta se sustenta en una clara vocación pacifista y solidaria, cimentada en el apego a las normas y principios del derecho internacional público, consagrada en la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos jurídicos internacionales relevantes. UN ولا يخفى على أحد موقف حكومة وشعب فنزويلا المناصر للسلام والشرعية الدولية، على أساس التزام واضح بالسلام والتضامن والتشبث بقواعد ومبادئ القانون الدولي العام المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    El Sr. Ali (Sudán) dice que el proyecto de resolución es incompatible con la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos internacionales. UN 51 - السيد علي (السودان): قال إن مشروع القرار لا يتمشى مع ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك الدولية.
    En vista de los lazos fraternales que nos unen, e inspirados en nuestra firme adhesión a la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos jurídicos internacionales que rechazan toda acción que contravenga los principios que en ellos se propugnan, Saint Kitts y Nevis no ha promulgado o aplicado leyes que tengan efectos extraterritoriales para Cuba y que restrinjan la libertad de la navegación y del comercio. UN وفي ضوء أواصر الأخوة بين البلدين، والتزامهما الثابت بميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك القانونية الدولية التي تثني عن أي أعمال تخل بالمبادئ التي تكرسها، لم تسن سانت كيتس ونيفس ولم تطبق أي قوانين تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية على كوبا وتمنع حرية الملاحة والتجارة.
    El Gobierno de Venezuela reitera su firme rechazo a la aplicación de medidas unilaterales con efectos extraterritoriales por considerar que tales acciones contravienen las normas y principios del derecho internacional, consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos jurídicos internacionales; y violan la libertad de comercio y navegación, y las normas del sistema de comercio internacional. UN وتكرر حكومة فنـزويلا رفضها القاطع لتطبيق تدابير انفرادية تتجاوز آثارها حدود الولاية القضائية للدولة، حيث إنها تعتبر أن هذه الأعمال تخالف قواعد القانون الدولي ومبادئه المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك القانونية الدولية، وتنتهك حرية التجارة والملاحة وقواعد نظام التجارة الدولية.
    La República de Belarús condena enérgicamente el uso de medidas económicas unilaterales para ejercer presión política y económica sobre los países en desarrollo, ya que considera que ello contraviene los principios básicos del derecho internacional y los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos jurídicos internacionales. UN إن جمهورية بيلاروس تدين بلا تردد استخدام تدابير اقتصادية انفرادية لممارسة ضغط سياسي واقتصادي على البلدان النامية، وتعتبرها تدابير تتعارض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي ومع المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك القانونية الدولية.
    El Gobierno de Venezuela reitera su firme rechazo a la aplicación de medidas unilaterales con efectos extraterritoriales por considerar que tales acciones contravienen las normas y principios del derecho internacional, consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos jurídicos internacionales; y violan la libertad de comercio y navegación, y las normas del sistema de comercio internacional. UN وتكرر حكومة فنـزويلا رفضها القاطع لتطبيق تدابير انفرادية تتجاوز آثارها حدود الولاية القضائية للدولة، حيث إنها تعتبر أن هذه الأعمال تخالف قواعد القانون الدولي ومبادئه المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك القانونية الدولية، وتنتهك حرية التجارة والملاحة وقواعد نظام التجارة الدولية.
    La República de Belarús ha condenado sistemáticamente el uso de medidas económicas unilaterales para ejercer presión política y económica sobre los países en desarrollo, ya que considera que ello contraviene los principios básicos del derecho internacional y los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos jurídicos internacionales. UN ما فتئت جمهورية بيلاروس تدين استخدام تدابير اقتصادية انفرادية لممارسة ضغط سياسي واقتصادي على البلدان النامية، وتعتبرها تدابير تتعارض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي ومع المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك القانونية الدولية.
    El Gobierno de Venezuela reitera su firme rechazo a la aplicación de medidas unilaterales con efectos extraterritoriales por considerar que tales acciones contravienen las normas y los principios del derecho internacional, consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos jurídicos internacionales, y violan la libertad de comercio y navegación, así como las normas del sistema de comercio internacional. UN وتكرر حكومة فنـزويلا رفضها القاطع لتطبيق تدابير انفرادية تتجاوز آثارها حدود الولاية الإقليمية للدولة، حيث إنها تعتبر أن هذه الأعمال تخالف قواعد القانون الدولي ومبادئه المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك القانونية الدولية، وتنتهك حرية التجارة والملاحة وقواعد نظام التجارة الدولية.
    Como resultado, los enfoques nacionales de la aplicación del Programa de Acción de las Naciones Unidas y otros instrumentos relacionados con las armas de fuego reflejan la voluntad de que las medidas se basen en consideraciones prácticas y en la situación de cada país. UN ونتيجة لذلك، تعكس النهُج الإقليمية لتنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة والصكوك الأخرى المرتبطة بالأسلحة النارية إرادة لإقامة الأنشطة على اعتبارات عملية، وتبعاً للوضع في كل بلد.
    Reafirmando el compromiso solemne de todos los Estados de cumplir sus obligaciones de promover el respeto universal y la observancia y protección de todos los derechos humanos y libertades fundamentales para todos, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos relativos a los derechos humanos y el derecho internacional, UN إذ يؤكد من جديد تعهد جميع الدول رسمياً بالوفاء بالتـزاماتها بأن تشجّع على نطاق عالمي احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع ومراعاتها وحمايتها وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والصكوك الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الدولي،
    Reafirmando el compromiso solemne de todos los Estados de cumplir sus obligaciones de promover el respeto universal y la observancia y protección de todos los derechos humanos y libertades fundamentales para todos, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos relativos a los derechos humanos y el derecho internacional, UN إذ يؤكد من جديد تعهد جميع الدول رسمياً بالوفاء بالتزاماتها بأن تشجّع على نطاق عالمي احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع ومراعاتها وحمايتها وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والصكوك الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الدولي،
    La Oficina prepara también proyectos de convenciones y acuerdos internacionales y reglamentos de órganos y conferencias de las Naciones Unidas y otros instrumentos jurídicos, publicaciones y artículos sobre asuntos jurídicos, y estudios para contribuir al desarrollo progresivo y la codificación del derecho internacional y el derecho mercantil internacional. UN كما يعد المكتب مشاريع الاتفاقيات والاتفاقات الدولية واﻷنظمة الداخلية ﻷجهزة ومؤتمرات اﻷمم المتحدة وغيرها من الصكوك القانونية والمنشورات والمواد بشأن المسائل القانونية، ويجري دراسات للمساعدة في التطوير والتدوين التدريجيين للقانون الدولي وقانون التجارة الدولية.
    Además, el Gobierno señaló su obligación de proteger los locales de las Naciones Unidas en Jartum, de conformidad con sus obligaciones como parte de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas y otros instrumentos pertinentes, y que además tiene el deber de evitar que se produzca una situación que pueda ser contraria a sus responsabilidades en tal sentido. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أشارت الحكومة إلى التزامها بحماية مكتب اﻷمم المتحدة في الخرطوم وفقا لالتزاماتها كطرف في اتفاقية امتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة وغيرها من الصكوك ذات الصلة، وإلى أنها تتحمل واجباً إضافياً يتمثل في منع تطور أي حالة قد تقوض مسؤولياتها في هذا الصدد.
    Cooperación internacional para combatir el blanqueo de dinero sobre la base de los instrumentos pertinentes de las Naciones Unidas y otros instrumentos UN التعاون الدولي لمكافحة غسل الأموال استنادا إلى صكوك الأمم المتحدة وسائر الصكوك ذات الصلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more