| Opinamos que la última reunión del Grupo ad hoc adelantó bastante en la identificación de las principales cuestiones que deberán abordarse. | UN | ونعتقد أن الاجتماع الحديث للفريق المخصص قد أحرز تقدما طيبا في تحديد المسائل الرئيسية التي ينبغي بحثها. |
| Esta observación general se orienta, pues, a determinar algunas de las principales cuestiones que el Comité considera importantes en relación con este derecho. | UN | ولذلك، فإن هذا التعليق العام يرمي إلى تحديد بعض المسائل الرئيسية التي تعتبرها اللجنة مهمة فيما يتعلق بهذا الحق. |
| Me gustaría resumir brevemente las etapas a que llegamos en lo que respecta a algunas de las principales cuestiones que se han examinado. | UN | وأود أن ألخص حالة بعض القضايا الرئيسية التي تناولناها. |
| Los siguientes son ejemplos de las principales cuestiones que abarcan la mayoría de los acuerdos de intercambio: | UN | وفيما يلي أمثلة للقضايا الرئيسية التي تغطيها معظم اتفاقات التبادل اﻹلكتروني: |
| En la página 60 figura un resumen de las principales cuestiones que se plantean en esta parte del presupuesto. | UN | ويرد في الصفحة71 ملخص للمسائل الرئيسية التي جرى تناولها في هذا الجزء من الميزانية. |
| La sección I del presente informe, titulada " Propuestas sobre las medidas que se han de adoptar en el período extraordinario de sesiones " , es una compilación de las principales propuestas formuladas y de las inquietudes expresadas por los participantes en la reunión respecto de las principales cuestiones que se deben abordar en los preparativos del período extraordinario de sesiones. | UN | ٢ - ويرد في الفرع اﻷول المعنون " النتائج المقترحة للدورة الاستثنائية " من هذا التقرير، تجميع للمقترحات الرئيسية المقدمة والشواغل المعرب عنها من جانب المشاركين في الاجتماع فيما يتعلق بالقضايا الرئيسية التي ينبغي تناولها في إطار اﻹعداد للدورة الاستثنائية. |
| 25. En general se acepta que la complejidad y la diversidad de muchas de las cuestiones que se plantean en relación con la aplicación del Pacto constituyen un fuerte argumento en favor de que se dé a los Estados Partes la posibilidad de prepararse de antemano para responder a algunas de las principales cuestiones que susciten sus informes. | UN | ٥٢- ومن المسلم به بوجه عام أن الطابع المعقد والتنوع اللذين يميزان عددا كبيراً من المسائل المثارة فيما يتعلق بتنفيذ العهد يمثلان سببا قويا ﻹتاحة الفرصة للدول اﻷطراف للاستعداد مسبقا للرد على بعض اﻷسئلة الرئيسية المطروحة بصدد تقاريرها. |
| Esta observación general se orienta, pues, a determinar algunas de las principales cuestiones que el Comité considera importantes en relación con este derecho. | UN | ولذلك، فإن هذا التعليق العام يرمي إلى تحديد بعض المسائل الرئيسية التي تعتبرها اللجنة مهمة فيما يتعلق بهذا الحق. |
| Esta Observación general se orienta, pues, a determinar algunas de las principales cuestiones que el Comité considera importantes en relación con este derecho. | UN | ولذلك، فإن هذا التعليق العام يرمي إلى تحديد بعض المسائل الرئيسية التي تعتبرها اللجنة مهمة فيما يتعلق بهذا الحق. |
| Esta Observación general se orienta, pues, a determinar algunas de las principales cuestiones que el Comité considera importantes en relación con este derecho. | UN | ولذلك، فإن هذا التعليق العام يرمي إلى تحديد بعض المسائل الرئيسية التي تعتبرها اللجنة مهمة فيما يتعلق بهذا الحق. |
| Una de las principales cuestiones que ha apoyado la Federación es el apuntalamiento y el fomento de un consenso en favor de la universalidad de los derechos humanos de la mujer. | UN | ومن بين المسائل الرئيسية التي أيدها الاتحاد تعزيز وتحقيق توافق في الآراء بشأن عالمية حقوق الإنسان للمرأة. |
| Esta Observación general se orienta, pues, a determinar algunas de las principales cuestiones que el Comité considera importantes en relación con este derecho. | UN | ولذلك، فإن هذا التعليق العام يرمي إلى تحديد بعض المسائل الرئيسية التي تعتبرها اللجنة مهمة فيما يتعلق بهذا الحق. |
| Esta Observación general se orienta, pues, a determinar algunas de las principales cuestiones que el Comité considera importantes en relación con este derecho. | UN | ولذلك، فإن هذا التعليق العام يرمي إلى تحديد بعض المسائل الرئيسية التي تعتبرها اللجنة مهمة فيما يتعلق بهذا الحق. |
| Los derechos humanos son una de las principales cuestiones que se plantean en el curso de la visita guiada. | UN | وتمثل حقوق الإنسان واحدة من القضايا الرئيسية التي يتم التطرق إليها في الجولات التي تتم بصحبة مرشدين. |
| Voy a explicar las opiniones del Pakistán acerca de algunas de las principales cuestiones que se tratan en el informe del Secretario General. | UN | وأود أن أشرح وجهات نظر باكستان بشأن بعض القضايا الرئيسية التي يشملها تقرير الأمين العام. |
| 25. La protección de los derechos de propiedad intelectual es una de las principales cuestiones que pueden influir en la transferencia de tecnología. | UN | ٥٢- وحماية حقوق الملكية الفكرية هي إحدى القضايا الرئيسية التي يمكن أن تؤثر على نقل التكنولوجيا. |
| También se examinarán la preparación y coordinación regionales de las principales cuestiones que abordará la CP 4. | UN | كما ستجري مناقشة الإعداد والتنسيق الإقليميين للقضايا الرئيسية التي ستعرض على الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف. |
| Al final del taller, cada relatora presentó un resumen de las principales cuestiones que se plantearon durante la sesión en la que había actuado en tal condición. | UN | وفي نهاية حلقة العمل، قدمت كل مُقررة مُلخصاً للقضايا الرئيسية التي أُثيرت في الجلسة التي عملت فيها كمقررة. |
| En el capítulo II se presenta un examen general de las principales cuestiones que el Relator Especial trató en el transcurso de su mandato. | UN | ويورِد الفصل الثاني استعراضاً شاملاً للمسائل الرئيسية التي عالجها المقرر الخاص على امتداد فترة ولايته. |
| 114. Una de las principales cuestiones que abordará el segundo PNETP es una revisión de las leyes brasileñas relativas a la trata de seres humanos. | UN | 114- ومن المسائل الرئيسة التي ستعالجها الخطة الوطنية الثانية مراجعة التشريعات المتصلة بالاتجار بالبشر في البرازيل. |
| La selección de otros participantes se decide en conjunto por el gobierno y la oficina en el país, sobre la base de las principales cuestiones que han de abordarse durante la reunión para el examen anual. | UN | وتشترك الحكومة مع المكتب القطري في اختيار المشاركين الآخرين مسترشدين في هذا بالمسائل الرئيسية التي يتعين تناولها في أثناء اجتماع الاستعراض السنوي. |
| a) Una mayor conciencia por parte de los encargados de la formulación de políticas en América Latina y el Caribe de las principales cuestiones que están en juego en la elaboración y aplicación de políticas macroeconómicas coherentes a corto plazo en un marco que propicie el crecimiento a largo plazo | UN | (أ) زيادة الوعي لدى مقرري السياسات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالقضايا الأساسية موضوع البحث لوضع وتنفيذ سياسات اقتصادية كلية متسقة للأجل القصير في سياق إطار تعزيز النمو في الأجل الطويل |
| i) Organización de una conferencia anual de tres días de duración para organizaciones no gubernamentales de todo el mundo a fin de tratar alguna de las principales cuestiones que tienen planteadas las Naciones Unidas, y la publicación en francés e inglés del programa de la conferencia, el informe final y un resumen de las medidas adoptadas (DPSP, CINU); | UN | ' ١ ' تنظيم مؤتمر سنوي مدته ثلاثة أيام للمنظمات غير الحكومية في جميع أنحاء العالم عن قضية رئيسية من القضايا التي تعنى بها اﻷمم المتحدة، ونشر برنامج المؤتمر والتقرير النهائي وموجز تنفيذي باللغتين الانكليزية والفرنسية )شعبة الترويج والخدمات العامة، مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام؛ |
| 12. Al finalizar la serie de sesiones de alto nivel y los diálogos con las autoridades locales y otros asociados, el Presidente, tomando como base los debates de las dos series de sesiones del plenario, preparará dos resúmenes del Presidente, uno de las principales cuestiones que se abordaron en la serie de sesiones de alto nivel y otro de las conclusiones (o recomendaciones) formuladas en esos diálogos. | UN | 12 في نهاية الجزء عال المستوى والحوار مع السلطات المحلية والشركاء الآخرين، سيعد الرئيس، بناء علي المداولات في الجلستين العامتين للجزئين، موجزا بالقضايا الرئيسية في الجزء الأول عال المستوى وموجزا بالاستنتاجات (أو التوصيات) التي تم التوصل إليها خلال الحوارات في الجزء الثاني. |