"de los derechos legítimos del pueblo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحقوق المشروعة للشعب
        
    Para la realización de ese objetivo es vital el respeto de los derechos legítimos del pueblo palestino y la solución equitativa de las cuestiones pendientes. UN ومما يكتسي أهمية حيوية لتحقيق هذا الهدف، إحترام الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني والتسوية العادلة للمسائل المعلقة.
    El establecimiento de una paz duradera en el Oriente Medio exige la realización de los derechos legítimos del pueblo palestino. UN وإقامة سلام دائم في الشرق الأوسط يتوقف على إعمال الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    3. Las elecciones constituirán una importante medida preparatoria provisional de la realización de los derechos legítimos del pueblo palestino y de la satisfacción de sus justas reclamaciones. UN ٣ - تشكل هذه الانتخابات خطوة تحضيرية مؤقتة هامة نحو إعمال الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وتحقيق متطلباته العادلة.
    En su mensaje, el Secretario General dijo que, durante mucho tiempo, las Naciones Unidas habían tenido entre sus prioridades la de promover la realización de los derechos legítimos del pueblo palestino. UN وقال اﻷمين العام في رسالته إن إعمال الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني يمثل منذ وقت طويل أحد الاهتمامات ذات اﻷولوية لﻷمم المتحدة.
    No se logrará una paz justa, auténtica y amplia mientras los israelíes estén derramando la sangre de los palestinos. La paz no se podrá mantener bajo la sombra del terrorismo nuclear de Israel y su obstinada negación de los derechos legítimos del pueblo palestino. UN إن السلام العادل والحقيقي والشامل لن يتأتى واﻹسرائيليون يسفكون دماء الشعب الفلسطيني، ولن يستقيم في ظل اﻹرهاب النووي الاسرائيلي، واﻹصرار على نكران الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    En efecto, una solución duradera y amplia de la crisis en la región serviría de base para la seguridad y la estabilidad, garantizaría el restablecimiento de los derechos legítimos del pueblo palestino y pondría fin a su sufrimiento cotidiano. UN وأضاف أن التوصل إلى تسوية دائمة وشاملة للأزمة في المنطقة من شأنه أن يضع الأساس في واقع الأمر للأمن والاستقرار، ويكفل استعادة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وينهي معاناته اليومية.
    Para finalizar, la delegación de Egipto desea expresar la esperanza de que el arreglo del problema sudafricano sirva como modelo para abordar otras cuestiones que han figurado en el programa de la Asamblea General durante mucho tiempo, especialmente la cuestión de los derechos legítimos del pueblo palestino. UN وفي النهاية، يود وفد مصـــر أن يعــرب عن اﻷمل في أن يمثل حـــل قضيــة جنوب افريقيا نمطا يحتـــذى بـــه عنـد معالجة المشاكل اﻷخرى المزمنة المدرجة على جدول أعمال الجمعية العامة، وعلى رأسها تحقيق الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Esas elecciones constituirán una medida preparatoria provisional significativa hacia la realización de los derechos legítimos del pueblo palestino y sus justas exigencias y brindará una base democrática para el establecimiento de las instituciones palestinas. UN ٢ - تشكل هذه الانتخابات خطوة تحضيرية مؤقتة هامة نحو إعمال الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وتحقيق متطلباته العادلة وتوفر أساسا ديمقراطيا ﻹقامة المؤسسات الفلسطينية.
    Las masas palestinas y sirias conmemoraron conjuntamente el aniversario de la Naqba, más decididas que nunca a continuar la lucha en favor de los derechos legítimos del pueblo palestino. UN والجماهير الفلسطينية والسورية قد احتفلت مع بعضها بالذكرى السنوية ﻟ " النكبة " ، وهي مصممة أكثر من أي وقت مضى على مواصلة الكفاح من أجل إعمال الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    El objetivo del proceso de paz en el Oriente Medio debía ser el respeto de la integridad territorial y la independencia soberana de los países interesados, la restauración de los derechos legítimos del pueblo palestino, incluido el de constituir un Estado, y la convivencia armoniosa de los pueblos. UN فهدف عملية السلام في الشرق الأوسط ينبغي أن يكون هو احترام السلامة الإقليمية والاستقلال السيادي للبلدان المعنية وإعادة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني، بما في ذلك حقه في إقامة دولته، وضمان أن تحيا الأمم المختلفة في وئام جنبا إلى جنب.
    El objetivo del proceso de paz en el Oriente Medio debía ser el respeto de la integridad territorial y la independencia soberana de los países interesados, la restauración de los derechos legítimos del pueblo palestino, incluido el de constituir un Estado, y la convivencia armoniosa de los pueblos. UN فهدف عملية السلام في الشرق الأوسط ينبغي أن يكون هو احترام السلامة الإقليمية والاستقلال السيادي للبلدان المعنية وإعادة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني، بما في ذلك حقه في إقامة دولته، وضمان أن تحيا الأمم المختلفة في وئام جنبا إلى جنب.
    Por último, expresamos nuestro agradecimiento al Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino por su labor realizada en circunstancias muy difíciles, así como a la División de los Derechos de los Palestinos de la Secretaría y al Departamento de Información Pública por su apoyo continuo a la promoción de los derechos legítimos del pueblo palestino a la libre determinación e independencia. UN أخيرا، نعرب عن امتناننا العميق للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف على ما أدته من عمل في ظل ظروف بالغة الصعوبة، وكذلك لشعبة حقوق الفلسطينيين بالأمانة العامة وإدارة شؤون الإعلام على دعمها المتواصل لتعزيز الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني في تقرير المصير والاستقلال.
    Se expresó el rechazo categórico de las posiciones y medidas que contravienen las normas de la legitimidad internacional y las referencias del proceso de paz. Se exigió a todos los Estados y organizaciones internacionales que no reconocieran o aceptaran ninguna seguridad o promesa que vaya en contra de los derechos legítimos del pueblo palestino. UN وأعرب عن رفضه المطلق للمواقف والإجراءات التي تتعارض مع قواعد الشرعية الدولية ومرجعيات عملية السلام، ويطالب الدول والمنظمات الدولية كافة بعدم الاعتراف أو التعامل مع أي ضمانات أو وعود يترتب عليها الانتقاص من الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    57. Kuwait apoya la solicitud de admisión de Palestina como miembro pleno de las Naciones Unidas, como un paso hacia la realización de los derechos legítimos del pueblo palestino. UN 57 - وتؤيد الكويت طلب فلسطين الانضمام إلى الأمم المتحدة كعضو كامل العضوية، وكخطوة نحو إعمال الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Durante decenios la región del Oriente Medio ha sido escenario de numerosos problemas difíciles y exacerbados. Ha soportado la constante ocupación israelí de los territorios árabes desde 1967 y la negación de los derechos legítimos del pueblo palestino. Los pueblos de nuestra región han perdido las esperanzas de hacer realidad sus aspiraciones de justicia, paz y seguridad. UN تتفاقم التحديات التي تواجهها منطقة الشرق الأوسط منذ عقود، وفي مجالات عدة يأتي في مقدمتها استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية منذ عام 1967 وتجاهل الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وفقدان الأمل لدى شعوب المنطقة في تحقيق تطلعاتها في العدل والسلام والأمن .
    2. Las prácticas ilegales israelíes siguen agravando la situación política, económica, social y humanitaria en el territorio palestino ocupado, pero el Consejo de Seguridad no está dispuesto a formular una declaración en apoyo de los derechos legítimos del pueblo palestino. UN 2 - وأضاف أن الممارسات غير القانونية لإسرائيل ما زالت تفاقم الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، إلا أن مجلس الأمن يمتنع عن إصدار بيان يدعم الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    31. El orador expresa su alarma por los crecientes esfuerzos que realiza la Potencia ocupante para desacreditar e intimidar a los diferentes organismos y organizaciones de las Naciones Unidas y reitera el pleno apoyo de su país a las medidas adoptadas por los líderes palestinos para lograr la realización de los derechos legítimos del pueblo palestino. UN 31 - وأعرب عن جزعه إزاء الجهود المتنامية التي تبذلها السلطة القائمة بالاحتلال لتشويه سمعة وتخويف مختلف هيئات ومؤسسات الأمم المتحدة، وأعاد تأكيد دعم بلده الكامل للخطوات التي اتخذتها القيادة الفلسطينية من أجل نيل الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    “A fin de que la población palestina de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza se gobierne conforme a principios democráticos, se celebrarán ... elecciones políticas directas, libres y generales ... [que] constituirán una importante medida preparatoria provisional de la realización de los derechos legítimos del pueblo palestino y de la satisfacción de sus justas reclamaciones.” (A/48/486, anexo, págs. 4 y 5) UN " من أجــــل أن يتمكـــن الشعب الفلسطيني في الضفة الغربية وقطاع غزة من حكم نفسه وفقا لمبادئ ديمقراطيـــة، ستجرى انتخابـات تشكل خطـــوة تمهيدية انتقالية هامة نحو تحقيق الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني ومتطلباته العادلة " .
    Mi país reafirma su posición de principio de que la paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio se debe basar, ante todo, en la restauración de los derechos legítimos del pueblo palestino, en especial de su derecho a la libre determinación y al establecimiento de su Estado independiente con Al - Quds como su capital. También se debe basar en el retiro de Israel del Líbano meridional y del Golán sirio. UN إن الجمهوريــة اليمنيــة بــاركت وأيـدت جهود التسوية السلمية في الشرق اﻷوسط وتجد موقفها الثابت بأن السلام الشامل والعادل والدائم في الشرق اﻷوســط ينبغي أن يرتكز أساسا على استعادة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وفي مقدمتها حقـه في تقرير المصير وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القـــدس وانسحاب اسرائيل من جنوب لبنان والجولان السوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more