Por consiguiente, es muy importante movilizar a las organizaciones no gubernamentales en apoyo de la democratización y lograr que proporcionen los indispensables servicios sociales y de otro tipo en forma complementaria de los esfuerzos de los gobiernos. | UN | وعليه، فإن أحد الاهتمامات الرئيسية هو تعبئة قطاع المنظمات غير الحكومية دعما ﻹرساء الديمقراطية ولتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وغيرها على نحو يكمﱢل الجهود التي تبذلها الحكومات. |
Como complemento de los esfuerzos de los gobiernos, en los exámenes participó una amplia variedad de instancias, como los niños, organizaciones juveniles, instituciones académicas, grupos religiosos, organizaciones de la sociedad civil, parlamentarios, medios de comunicación, organismos de las Naciones Unidas, donantes e importantes organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales. | UN | ولتكملة الجهود التي تبذلها الحكومات شاركت في تلك الاستعراضات مجموعة كبيرة ومتنوعة من الجهات الفاعلة التي شملت الأطفال ومنظمات شبابية ومؤسسات أكاديمية ومنظمات للمجتمع المدني وجماعات دينية وبرلمانيين ووسائط إعلام ووكالات تابعة للأمم المتحدة وجهات مانحة ومنظمات غير حكومية وطنية ودولية رئيسية. |
La ayuda a África está disminuyendo a pesar de los esfuerzos de los gobiernos africanos por poner en marcha mejores programas con miras a lograr el crecimiento y reducir la pobreza. | UN | وتتراجع المعونة المقدمة إلى أفريقيا، برغم جهود الحكومات الأفريقية الرامية إلى وضع برامج أفضل لتحقيق النمو وخفض الفقر. |
Teniendo presente que las actividades de esa índole de las Naciones Unidas realizadas en apoyo de los esfuerzos de los gobiernos se efectúan de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y únicamente a solicitud específica de los Estados Miembros interesados, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أنشطة اﻷمم المتحدة هذه، التي يضطلع بها لدعم جهود الحكومات إنما تبذل وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وبناء فقط على طلب محدد من الدول اﻷعضاء المعنية، |
15. Insta a los gobiernos a que tengan plenamente en cuenta la cuestión de los derechos humanos de las personas con discapacidad cuando presenten los informes previstos en los instrumentos pertinentes de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos y se congratula de los esfuerzos de los gobiernos que han empezado a hacerlo; | UN | 15- تحث الحكومات على أن تتناول بالكامل مسألة حقوق الإنسان للمعوقين لدى امتثالها للالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير بمقتضى صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المتصلة بهذا الموضوع، وترحب بجهود الحكومات التي بدأت تطبق ذلك؛ |
El documento E/CN.7/2005/2/Add.2 contiene un análisis más detallado de los esfuerzos de los gobiernos en esta esfera. | UN | ويرد استعراض أكثر تفصيلا للجهود التي تبذلها الحكومات في هذا الميدان في الوثيقة E/CN.7/2005/2/Add.2. |
La Oficina del Alto Comisionado así sigue adelante con actividades prácticas en apoyo de los esfuerzos de los gobiernos por fortalecer la capacidad interna de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ومن ثم فالمفوضية السامية تشق طريقها الآن بأنشطة عملية دعماً لجهود الحكومات الرامية إلى تعزيز القدرات الداخلية على تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
El Programa ha desempeñado las funciones de secretaría de la Comisión de Estupefacientes y ha prestado asistencia a la Comisión en la evaluación de los esfuerzos de los gobiernos por aplicar los planes de acción aprobados en el período extraordinario de sesiones. | UN | وقد اضطلع البرنامج بأمانة لجنة المخدرات وساعدها على تقييم الجهود التي تبذلها الحكومات لتنفيذ خطط العمل التي اعتمدت في الدورة الاستثنائية. |
45. Asimismo, desearía subrayar la importancia de los esfuerzos de los gobiernos de la región y de la Organización de la Unidad Africana (OUA), entre sí y en colaboración con las Naciones Unidas, para encontrar soluciones duraderas a los problemas de Rwanda. | UN | ٤٥ - وأود أيضا أن أشدد على أهمية الجهود التي تبذلها الحكومات في المنطقة ومنظمة الوحدة الافريقية، فيما بينها وبالتعاون مع اﻷمم المتحدة، من أجل إيجاد حلول دائمة لمشاكل رواندا. |
La Comisión de Estupefacientes tiene una amplia experiencia en el examen de los esfuerzos de los gobiernos por erradicar los cultivos ilícitos con medidas de desarrollo alternativo. | UN | 29 - وتتوفر لجنة مكافحة المخدرات على خبرة واسعة النطاق في استعراض الجهود التي تبذلها الحكومات للقضاء على المحاصيل غير المشروعة من خلال التنمية البديلة. |
A pesar de los esfuerzos de los gobiernos anfitriones, en el período que se examina el sistema de las Naciones Unidas tuvo que hacer frente a importantes problemas de seguridad. | UN | 28 - رغم الجهود التي تبذلها الحكومات المضيفة، وجدت منظومة الأمم المتحدة نفسها مع ذلك في مواجهة تحديات كبيرة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
2. El Foro del Pacífico Meridional, en un acuerdo firmado y ratificado por sus 15 miembros ha establecido, una secretaría cuya misión es aumentar el bienestar económico y social de la población del Pacífico meridional, en apoyo de los esfuerzos de los gobiernos nacionales. Sus objetivos son: | UN | ٢ - وقد قام محفل جنوب المحيط الهادئ، في اتفاق وقعته وصادقت عليه دوله اﻷعضاء اﻟ ١٥، بإنشاء أمانة تتمثل مهمتها في تحسين الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لشعب جنوب المحيط الهادئ، بدعم الجهود التي تبذلها الحكومات الوطنية، وتتمثل أهداف اﻷمانة فيما يلي: |
La diferencia entre los indicadores de procesos e indicadores de evolución está en que los primeros tratan de los esfuerzos de los gobiernos u otros actores para la realización del derecho a la salud, mientras que el último se refiere más a los " hechos " sobre la salud de las personas. | UN | 13 - ومضى قائلا إن الفرق بين مؤشرات العملية ومؤشرات النتائج هو أن المؤشرات الأولى تعالج الجهود التي تبذلها الحكومات أو الجهات الفاعلة الأخرى صوب إعمال الحق في الصحة في حين تعالج المؤشرات الأخيرة " الحقائق " المتعلقة بصحة الناس. |
De esa forma se aumenta la autoridad, la eficacia y la visibilidad del FNUAP a nivel de los países y se contribuye a fortalecer la colaboración entre los organismos de las Naciones Unidas y su complementariedad en apoyo de los esfuerzos de los gobiernos para aplicar el Programa de Acción de la Conferencia de El Cairo. | UN | ومن شأن هذا التغيير أن يزيد سلطة الصندوق وفعاليته ومكانته على الصعيد الوطني ويساعد على تعزيز التعاون والتكامل فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة في دعم جهود الحكومات لتنفيذ برنامج عمل مؤتمر القاهرة. |
Sin embargo, la calidad de los informes nacionales no depende únicamente del apoyo que preste la secretaría, sino también de los esfuerzos de los gobiernos que los presentan y del acceso que tengan éstos a fuentes de financiación. | UN | غير أن نوعية التقارير الوطنية لا تتوقف فقط على الدعم الذي توفره الأمانة بل أيضاً على جهود الحكومات المقدِّمة للتقارير وفرص حصولها على التمويل. |
Esta situación, que afecta directamente a los jóvenes, es en parte reflejo de la intensificación de los esfuerzos de los gobiernos por recuperar los costos en la enseñanza secundaria y especialmente en la terciaria. | UN | وتعكس هذه الحالة، التي تؤثر مباشرة في الشباب، جزءا من تكثيف جهود الحكومات الرامية إلى استعادة تكاليف التعليم الثانوي وخاصة التعليم العالي. |
8. Insta a los gobiernos a que, en consulta con las instituciones nacionales de derechos humanos y las organizaciones de personas con discapacidad, entre otros, tengan plenamente en cuenta los derechos de las personas con discapacidad cuando presenten los informes previstos en los instrumentos pertinentes de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos, y se congratula de los esfuerzos de los gobiernos que han empezado a hacerlo; | UN | 8- يحث الحكومات على أن تتناول بالكامل، بالتشاور مع جهات منها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، مسألة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لدى امتثالها للالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير بمقتضى صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ذات الصلة، ويرحب بجهود الحكومات التي بدأت تفعل ذلك؛ |
8. Insta a los gobiernos a que, en consulta con las instituciones nacionales de derechos humanos y las organizaciones de personas con discapacidad, entre otros, tengan plenamente en cuenta los derechos de las personas con discapacidad cuando presenten los informes previstos en los instrumentos pertinentes de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos, y se congratula de los esfuerzos de los gobiernos que han empezado a hacerlo; | UN | 8- يحث الحكومات على أن تتناول بالكامل، بالتشاور مع جهات منها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، مسألة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لدى امتثالها للالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير بمقتضى صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ذات الصلة، ويرحب بجهود الحكومات التي بدأت تفعل ذلك؛ |
Consciente de los esfuerzos de los gobiernos y los pueblos de Haití, Santa Lucía, San Vicente y las Granadinas y otros países afectados por salvar vidas y aliviar el sufrimiento de las víctimas del huracán Tomás, | UN | وإدراكا منها للجهود التي تبذلها الحكومات والشعوب في سانت فنسنت وجزر غرينادين وسانت لوسيا وهايتي وغيرها من البلدان المتضررة في سبيل إنقاذ الأرواح والتخفيف من معاناة ضحايا إعصار توماس، |
Teniendo presente que las actividades de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos de los gobiernos para promover y consolidar la democracia se llevan a cabo de conformidad con la Carta y únicamente a petición expresa de los Estados Miembros interesados, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أنشطة الأمم المتحدة دعما للجهود التي تبذلها الحكومات من أجل تعزيز الديمقراطية وتوطيدها يضطلع بها وفقا للميثاق وبناء على طلب محدد من الدول الأعضاء المعنية فقط، |
En reuniones intergubernamentales también se ha expresado apoyo a la responsabilidad empresarial como complemento de los esfuerzos de los gobiernos. | UN | 22 - كما تم، في اجتماعات حكومية، تأكيد الدعم لمسؤولية الشركات كمسألة مُكمِّلة لجهود الحكومات. |