Uno de los investigadores no había respetado las normas y debió comparecer ante un tribunal disciplinario, que lo amonestó. | UN | وكان أحد المحققين قد حاد عن المبادئ التوجيهية وقُدﱢم الى محكمة جزائية وجهت اليه تأنيبا رسميا. |
Es capital que existan normas universales que limiten severamente el secreto bancario y faciliten el acceso de los investigadores a los documentos financieros. | UN | وإن من المهم أن توجد معايير عالمية تحد على نحوٍ صارم من سرية المصارف وتُسهِّل حصول المحققين على الوثائق المالية. |
El nombramiento de los investigadores se efectuaba previa solicitud por escrito dirigida al Secretario por el abogado principal. | UN | وقد تم تعييين المحققين بناء علي طلب كتابي من المحامين الرئيسيين إلي رئيس قلم المحكمة. |
También son mujeres el 24% de los directores de Centros de Investigación, el 56,8% de los técnicos y el 48% de los investigadores. | UN | وتشكل النساء 24 في المائة من مديري مراكز البحوث، و56.8 في المائة من الموظفين التقنيين، و48 في المائة من الباحثين. |
Se estimó inadecuada la información existente respecto de los investigadores en los países en desarrollo. | UN | وذُكر أن المعلومات المتوافرة عن الباحثين في البلدان النامية غير كافية. |
En los próximos meses se hará la capacitación avanzada de los investigadores en aspectos concretos de las investigaciones. | UN | وسيجري في الشهور التالية تدريب متقدم للمحققين في جوانب محددة من عمليات التحقيق. |
Los datos que se han recopilado hasta la fecha se han puesto a disposición de los investigadores de todo el mundo en Internet. | UN | وأتيحت جميع البيانات التي حصل عليها حتى الآن للباحثين في كل أنحاء العالم بواسطة الانترنت. |
El empleo del lápiz era legal y no denota una intención de los investigadores de modificar más tarde el contenido del expediente. | UN | واستخدام قلم الرصاص لا يعتبر غير قانوني، ولا يدل على نية المحققين تغيير محتوى ملف القضية في مرحلة لاحقة. |
El Sr. Gapirjanov no se quejó de ningún acto ilícito de los investigadores. | UN | ولم يشكو السيد غبريانوف من أعمال غير قانونية من جانب المحققين. |
También se aplicaría a cualquier persona relacionada con el incidente, incluidos los superiores de los investigadores. | UN | وينطبق القانون أيضا على أي شخص له صلة بالحادث، بما في ذلك رؤساء المحققين. |
Cabe observar que en general el hecho de negarse a contestar a las preguntas de los investigadores no se considera como comportamiento culposo. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن رفض الجواب على أسئلة المحققين لا يعتبر بصفة عامة سلوكا خاطئا. |
En consecuencia, se debería reducir la estimación correspondiente a los viajes de los investigadores de 750.000 dólares a 600.000. | UN | وعلى هذا اﻷساس، ينبغي تخفيض المبلغ المقدر لسفر المحققين من ٠٠٠ ٧٥٠ دولار إلى ٠٠٠ ٦٠٠ دولار. |
En las presentaciones presupuestarias deberían explicarse en detalle y justificarse las propuestas relativas a viajes de los investigadores. | UN | ينبغي أن تتضمن عروض الميزانية مقترحات مفصلة ومبررة لسفر المحققين. |
Por consiguiente, en el caso de los testigos de cargo, la Sección tenía que depender de la experiencia de los investigadores de la Oficina del Fiscal. | UN | وبالتالي، لا بد للقسم، فيما يتعلق بشهود الادعاء، أن يعتمد على الخبرة المتوافرة لدى المحققين بمكتب المدعي العام. |
El robustecimiento de la capacidad de investigación, particularmente en los países en desarrollo, tiene una importancia crítica para la capacitación de los investigadores y el establecimiento de instituciones de investigación. | UN | ويعتبر تعزيز القدرة على البحث، لا سيما في البلدان النامية، عنصرا حاسما فيما يتعلق بتدريب الباحثين وبناء مؤسسات البحث. |
Los políticos y quienes formulan las políticas y las decisiones no suelen leer trabajos de investigación y se encuentran por lo general bastante alejados del mundo de los investigadores. | UN | ونادرا ما يقرأ السياسيون واضعو السياسات والقرارات اﻷوراق البحثية، وغالبا ما يكونون بعيدين عن عالم الباحثين. |
Para Guyana y los países pobres, la intensificación de los esfuerzos de los investigadores para producir una vacuna parece ser nuestro mañana. | UN | إن تكثيف جهود الباحثين عن تطوير لقاح يبدو لغيانا وللبلدان الفقيرة أنه يوفر الغد لنا. |
Para los desplazamientos por el país se necesitan vehículos en buen estado de funcionamiento para garantizar la seguridad de los investigadores y el éxito de la misión. | UN | ويحتاج السفر داخل البلد إلى مركبات في حالة عمل جيدة لتوفير اﻷمن للمحققين ولنجاح المهمة على السواء. |
Hasta este momento, la principal actividad de los investigadores había sido reunir pruebas e información, o bien mediante entrevistas a testigos o bien mediante recopilación de documentación. | UN | وحتى الآن كانت المهمة الرئيسية للمحققين تتمثل في جمع الأدلة والمعلومات سواء عن طريق إجراء المقابلات مع الشهود أو من خلال جمع الوثائق. |
Método de evaluación del lugar de trabajo con respecto al ámbito psicológico laboral de los investigadores | UN | أسلوب لتقييم مكان العمل للوقوف على بيئة العمل النفسية للباحثين |
Bueno... supuestamente es sobre las prácticas corruptas de los investigadores de la defensa, pero, si... | Open Subtitles | حسنا من المفترض أنه حول الممارسات فاسدة من قبل محققي الدفاع، ولكن، نعم |
Siete de los investigadores han sido aportados por los Estados Miembros. | UN | وهناك سبعة محققين عبارة عن موظفين أسهمت بهم دول أعضاء. |
Si se llegara a demostrar que los actos de los investigadores en cuestión habían resultado en la muerte del detenido se adoptarían medidas disciplinarias en contra de algunos de ellos. | UN | وفيما لو ثبت أن اﻷعمال التي قام بها المحققون المعنيون تسببت بالوفاة، ستتخذ إجراءات تأديبية بحق البعض منهم. |
Omisión de la imputación de los sueldos de los investigadores | UN | عدم تخصيص مرتبات البحاث للمشاريع التي تقدم لها الخدمات |
La ejecución de las órdenes de registro estuvo a cargo de los investigadores de la fiscalía, con la asistencia de los efectivos de la SFOR, la policía de la República Srpska y la Fuerza Internacional de Policía. | UN | ونفذ محققو المدعية العامة أوامر التفتيش بمساعدة القوات التابعة لقوة تثبيت الاستقرار، والشرطة من جمهورية صربسكا وقوة الشرطة الدولية. |
De conformidad con el artículo 37 del Código de Procedimiento Penal, la Fiscalía de la República de Chechenia ordenó distintas medidas de investigación, como el interrogatorio complementario del autor y del agente del Ministerio de Situaciones de Emergencia, el interrogatorio de los investigadores del Departamento de Asuntos Internos que examinaron el lugar del crimen el 7 de mayo de 2000 y el examen medicoforense del cadáver de la Sra. Amirova. | UN | ووفقاً للمادة 37 من قانون الإجراءات الجنائية، فقد أمر مكتب المدعي العام لجمهورية الشيشان بالقيام بعدد من إجراءات التحقيق، مثل الاستجواب التكميلي لصاحب البلاغ ولموظف وزارة حالات الطوارئ، واستجواب محقِّقي إدارة الشؤون الداخلية الذين درسوا مسرح الجريمة في 7 أيار/مايو 2000، والفحص الطبي الشرعي لجثة السيدة أميروفا. |
Duración de los investigadores del INTECH en sus funciones | UN | مدة عمل باحثي معهد جامعة اﻷمم المتحدة للتكنولوجيا الجديدة |
Elogió los esfuerzos de los investigadores y declaró que, aunque los resultados de las investigaciones diferían considerablemente a los de su propio informe, apoyaba la mayoría de las recomendaciones contenidas en el informe de los investigadores. | UN | وأشاد بالمحققين على ما بذلوه من جهود، وذكر أنه، على الرغم من وجود اختلاف كبير بين النتائج التي خلصت إليها التحقيقات والنتائج الواردة في تقريره، فهو يؤيد معظم التوصيات الواردة في تقرير المحققين. |
Funciones operativas y de capacitación de los investigadores, fiscales, jueces y abogados defensores internacionales. | UN | وظائف عملية وتدريبية يقوم بها محققون دوليون ومدعون وقضاة ومحامو دفاع. |
Dicho instrumento de capacitación está disponible en inglés, ruso, tayiko y uzbeko, y contribuye a mejorar la comprensión y las aptitudes de entrevistador de los investigadores y fiscales que tratan con víctimas vulnerables. | UN | وتساعد هذه الأداة التدريبية، المتاحة باللغات الإنكليزية والأوزبكية والروسية والطاجيكية، على تعزيز مهارات التفهُّم والاستجواب لدى المحقِّقين وأعضاء النيابة العامَّة الذين يتعاونون مع الضحايا المستضعفين. |