En la práctica, hasta llegan a reproducir la desigualdad de los sexos en las estructuras al preservar las funciones asignadas a cada uno de ellos. | UN | بل انها قد تؤدي، في الواقع، إلى هياكل غير منصفة لكل من الجنسين وذلك عن طريق اﻹبقاء على اﻷدوار القائمة لكل من الجنسين. |
Además, al destacar las funciones de cada uno de los sexos, los encargados de formular las políticas deberían estar en condiciones de determinar en qué casos y de qué manera hay que intervenir. | UN | وإضافة إلى هذا فإن إبراز دور كل من الجنسين سيمكن واضعي السياسات من تحديد مكان، وكيفية، التدخل. |
También en este caso, aunque las mujeres representan más de la mitad del total de los estudiantes, es evidente que existen ciertas profesiones preferidas por cada uno de los sexos. | UN | ومرة أخرى، ففي حين أن المرأة تشكل أكثر من نصف مجموع الطلبة، من الواضح أن هناك بعض المهن التي يفضلها كل جنس من الجنسين. |
Propagación de conocimientos generales, información sobre el papel social de los sexos y sobre la situación de la mujer | UN | نشر المعارف العامة، وتوفير المعلومات بشأن الأدوار الاجتماعية للجنسين وحالة المرأة |
El PNUD puso en marcha un programa regional de igualdad de los sexos que está dirigido a las instituciones de investigación y capacitación africanas. | UN | بدأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في برنامج إقليمي يعنى بالجنسين ويستهدف مؤسسات البحث والتدريب الافريقية. |
El Ministerio de Educación tiene un programa que se ocupa de los prejuicios y las prácticas consuetudinarias basados en la idea de una inferioridad de uno de los sexos. | UN | ولوزارة التعليم برنامج يتصدى ﻷوجه التعصب والممارسات العرفية القائمة على مفهوم تدنّي مركز أي من الجنسين. |
En Grecia, el empleo a tiempo parcial no representa una parte importante del empleo total de ninguno de los sexos. | UN | لا تمثل عمالة الدوام الجزئي جزءا ملموسا في اليونان من مجموع العمالة بالنسبة لأي من الجنسين. |
En la nueva Ley Electoral, ninguno de los sexos podrá ocupar más del 70% de las listas electorales. | UN | وفي القانون الانتخابي الجديد، لا يسمح لأي من الجنسين أن يتجاوز نسبة 70 في المائة على القوائم الانتخابية. |
Según la disposición al respecto, la proporción de miembros de cada uno de los sexos elegidos para dichos órganos debe ser de al menos el 40%. | UN | ووفقا للشرط ذي الصلة، يجب لحصة كل من الجنسين المنتخبة في الهيئات أن تبلغ 40 في المائة علي الأقل. |
Aproximadamente el 50% de cada uno de los sexos tiene actividad en una organización o asociación. | UN | ونسبة 50 في المائة تقريبا من الجنسين تشارك بنشاط في منظمة أو رابطة. |
El Estado parte sostiene además que el artículo 5 también es irrelevante, puesto que la legislación que las autoras impugnan no se refiere a los prejuicios y las prácticas consuetudinarias basadas en la idea de inferioridad o superioridad de cualquiera de los sexos. | UN | وتحاجج الدولة الطرف كذلك بأنه لا يمكن الاعتداد أيضا بالمادة 5 حيث أن القانون، الذي تطعن فيه مقدمات البلاغ، لا صلة له بالتحيزات والممارسات العرفية التي تقوم على أساس فكرة دونية أي من الجنسين أو تفوقه. |
Asimismo, en la composición del órgano electoral cada uno de los sexos cuenta con una representación mínima del 30%. | UN | ويتم تمثيل كل من الجنسين بنسبة 30 في المائة على الأقل في الهيئة الانتخابية. |
Young Professionals Forum hace mención a la necesidad de combatir los prejuicios, las costumbres y las prácticas que se basen en la idea de la inferioridad o superioridad de alguno de los sexos. | UN | ويشير المنتدى إلى ضرورة مكافحة التحيزات والأعراف والممارسات القائمة على فكرة دونية أي من الجنسين أو تفوقه. |
Los representantes de uno de los sexos no pueden constituir más del 70% del número total de trabajadores, un requisito de la ley que se respeta. | UN | ولا يجوز أن تزيد نسبة العاملين فيها من أي من الجنسين على 70 في المائة. ويجري التقيد بهذا البند من القانون. |
Al ratificar un tratado internacional como la Convención, pasaba a ser automáticamente parte de la Constitución, y el Estado tenía la obligación de adoptar sólo medidas jurídicas que no fuesen discriminatorias respecto de ninguno de los sexos. | UN | وقالت إنه بمجرد التصديق على معاهدة دولية مثل الاتفاقية، فإنها تصبح تلقائيا جزءا من الدستور وتصبح الدولة ملزمة بألا تتخذ من التدابير القانونية إلا ما لا ينطوي على أي تمييز ضد أي من الجنسين. |
Las universidades de Lituania son relativamente autónomas y tienen atribuciones para iniciar una discriminación positiva respecto de cualquiera de los sexos u ofrecer igualdad de oportunidades a hombres y mujeres en la esfera de la educación. | UN | والجامعات في ليتوانيا تتمتع باستقلال ذاتي نسبيا، ويمكنها أن تباشر تمييزا إيجابيا تجاه أي من الجنسين أو تقدم فرصا متكافئة لكل من الرجل والمرأة في مجال التعليم. |
La diferencia de 7,5 años obedece al diferencial en el nivel de mortalidad de los sexos. | UN | ويرجع هذا الفرق البالغ 5, 7 سنة إلى الفروق في معدلات الوفيات بالنسبة للجنسين. |
Artículo 5. Roles y estereotipos de los sexos | UN | المادة 5: الأدوار والنماذج النمطية للجنسين |
Artículo 5: Funciones de los sexos y estereotipos a ese respecto | UN | المادة 5: الأدوار والصور النمطية الجامدة للجنسين. |
En todas estas actividades debe prestarse especial atención a la cuestión de la condición de los sexos. | UN | وسيولى في جميع هذه اﻷنشطة انتباه خاص للمسائل المتعلقة بالجنسين. |
95. En todos los aspectos del desarrollo de los asentamientos humanos urbanos y rurales hay un aspecto relacionado con la igualdad de los sexos que hay que tener en cuenta. | UN | ٩٥ - هنالك بعد يتعلق بالميز الجنسي في جميع الجوانب المتصلة بانشاء المستوطنات البشرية الحضرية والريفية، وهو بعد ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار. |
Recientemente, el centro de atención ha pasado a la cuestión de la igualdad de los sexos, que no se circunscribe a las diferencias de sexo. | UN | وقد تحول التركيز مؤخرا إلى بعد الميز الجنسي الذي يتجاوز الفوارق بين الجنسين. |
5. Invita al Relator Especial a que examine las cuestiones relacionadas con los casos de tortura dirigidos de forma desproporcionada o fundamentalmente contra mujeres y las condiciones que propician tales casos, y a que formule recomendaciones apropiadas acerca de la prevención de las formas de tortura que se aplican específicamente a uno de los sexos; | UN | ٥- تدعو المقرر الخاص إلى بحث المسائل المتعلقة بالتعذيب الموجه بصورة غير متكافئة أو بصورة أساسية ضد النساء وكذلك بحث الظروف المفضية إلى هذا النوع من التعذيب ، كما تدعوه إلى تقديم توصيات ملائمة فيما يتعلق بمنع أشكال التعذيب الموجه إلى أحد الجنسين بصفة خاصة؛ |
Tercero, que la Conferencia de El Cairo también nos permitió concentrarnos más específicamente en la cuestión de los sexos. | UN | ثالثا، أتاح مؤتمر القاهرة أيضا فرصة للتركيز على نحو أكثر تحديدا على قضية المساواة بين الجنسين. |
b) Adoptar todas las medidas que corresponda para eliminar los prejuicios basados en la idea de inferioridad o superioridad de uno de los sexos o en las funciones estereotipadas de hombres y mujeres, que obstaculizan el acceso de la mujer a la esfera política y la participación en ella, e implementar enfoques inclusivos para su participación política; | UN | " (ب) اتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على ضروب التحامل القائمة على فكرة دونية أو تفوق جنس من الجنسين على الآخر أو على الأدوار النمطية للرجل والمرأة، لما يشكله هذا التحامل من حاجز يحول دون دخول المرأة ميدان العمل السياسي ومشاركتها فيه، وتبني نُهُج غير إقصائية نحو تحقيق المشاركة السياسية للمرأة؛ |
5.0 Funciones de los sexos y estereotipos al respecto | UN | المادة 5 : الأدوار والصور النمطية الجامدة لكلا الجنسين |