"de los solicitantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • ملتمسي
        
    • طالبي
        
    • مقدمي الطلبات
        
    • لمقدمي الطلبات
        
    • مقدم الطلب
        
    • الباحثين
        
    • المتقدمين
        
    • لطالبي
        
    • المطالبين
        
    • بملتمسي
        
    • مقدمي الطلب
        
    • مقدمو الطلبات
        
    • ملتمس
        
    • للمدعين
        
    • أصحاب الطلبات
        
    De hecho, a pesar de los considerables progresos logrados, diversas trabas han obstaculizado la rápida repatriación de los solicitantes. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز، عرقلت فعلا قيود مختلفة عودة ملتمسي اللجوء السريعة الى الوطن.
    También se realizaron actividades de atención y manutención de los solicitantes de asilo no indochinos, mediante apoyo individual o a las familias. UN وقدمت أيضا مساعدة الرعاية واﻹعالة في شكل دعم لﻷفراد أو اﻷسر من ملتمسي اللجوء من غير أبناء الهند الصينية.
    Con la ayuda del ACNUR, se investigan los antecedentes de los solicitantes de asilo. UN ويجري التحري عن خلفية طالبي اللجوء بمساعدة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Alrededor del 20% de los solicitantes eran mujeres y estaban amparadas por la legislación sobre la igualdad de oportunidades. UN وأعقبت ذلك بقولها ان الاناث يشكلن ٠٢ في المائة من طالبي اللجوء وأنهن مشمولات بقانون تساوي الفرص.
    Esta medida debería ayudar a acelerar la identificación de los solicitantes que residen en Mauritania. UN وهذا من شأنه أن يسرع بعملية تحديد هوية مقدمي الطلبات المقيمين في موريتانيا.
    Se reabrirían los centros de identificación al final de este período y se empezarían a publicar listas de convocatoria de los solicitantes al referéndum. UN وسوف يعاد فتح مراكز تحديد الهوية بحلول نهاية هذه الفترة، وسيبدأ إصدار قوائم الدعوة إلى الاشتراك في الاستفتاء لمقدمي الطلبات.
    Me preocupa particularmente el problema la detención de los solicitantes de asilo. UN إن ما يشغلني بشكل خاص هو مشكلة احتجاز ملتمسي اللجوء.
    Me preocupa particularmente el problema la detención de los solicitantes de asilo. UN إن ما يشغلني بشكل خاص هو مشكلة احتجاز ملتمسي اللجوء.
    Casi el 46% de los solicitantes de asilo y los refugiados eran mujeres. UN و 46 في المائة تقريباً من ملتمسي اللجوء واللاجئين من النساء.
    Los hijos en edad escolar de los solicitantes de asilo son matriculados en la escuela y, si es necesario, se les da formación profesional. UN ويجري تسجيل أطفال ملتمسي اللجوء ممن بلغوا سن الدراسة في المدارس، كما يقدم لهم التدريب المهني حيثما دعت الحاجة لذلك.
    Expulsión y detención de los solicitantes de asilo y los inmigrantes indocumentados UN طرد واحتجاز ملتمسي اللجوء والمهاجرين ممن لا يحملوه وثائق هوية
    Se admitió la entrada al territorio francés de más de la mitad de los solicitantes de asilo porque no se consideró que sus solicitudes carecieran manifiestamente de fundamento. UN وسمح ﻷكثر من نصف عدد طالبي اللجوء بدخول اﻷراضي الفرنسية ﻷن طلباتهم كانت تستند إلى أساس صحيح.
    Los dos países intercambiarán información y bloquearán el acceso a su territorio de los solicitantes rechazados por la otra parte en este tratado. UN وسيتبادل البلدان معلومات وسيقومان بإغلاق حدودهما في وجه طالبي اللجوء الذين رفضهم الشريك اﻵخر في هذا الاتفاق.
    Ninguna disposición de la ley se refiere expresamente a la protección contra la devolución en el caso de los solicitantes de asilo. UN فهذا القانون لا يشير في أي نص منه إشارة صريحة إلى الحماية من هذه اﻹعادة القسرية في حالة طالبي اللجوء.
    El ACNUR estableció directrices internas sobre la aplicación de las cláusulas de exclusión y sobre la exclusión de los solicitantes de asilo rwandeses en 1996. UN وقد أصدرت المفوضية مبادئ توجيهية داخلية بشأن تطبيق أحكام الاستبعاد وبشأن استبعاد طالبي اللجوء الروانديين في عام 1996.
    Se basa en su experiencia y conocimientos ya que dispone de su propia documentación sobre los países de origen de los solicitantes de asilo. UN وقد استند هذا القرار إلى تجربة ومعرفة المكتب، الذي يحتفظ بوثائق خاصة به تتعلق ببلدان منشأ طالبي اللجوء.
    En 1999 se concedió vivienda a aproximadamente 80 de los solicitantes que figuraban en la lista de espera. UN وتم توفير مساكن لنحو 80 من مقدمي الطلبات المدرجين على قائمة الانتظار في عام 1999.
    Sin embargo, la base de datos no tiene una base geográfica amplia, debido a que muchos de los solicitantes provienen de sólo una zona geográfica. UN بيد أن قاعدة البيانات ليست ذات قاعدة عريضة جغرافيا نظرا إلى أن كثيرا من مقدمي الطلبات ينتمون إلى منطقة جغرافية واحدة.
    Los criterios de selección se basan en la necesidad económica de los solicitantes y no están relacionados en forma alguna con su sexo. UN ويتقرر الاستحقاق لتلك المنح على أساس الاحتياجات المالية لمقدمي الطلبات وليس لها أي علاقة بنوع الجنس.
    Períodos excesivamente largos podrían reducir la capacidad de los solicitantes de aprovechar una oportunidad comercial. UN وقد تقوض هذه المدة، إذا طالت أكثر مما يجب، قدرة مقدم الطلب على استغلال الفرص التجارية المتاحة له.
    Se ha podido organizar la formación de manera flexible, de modo que se atendieran las necesidades de los solicitantes de empleo y los empleadores por igual. UN وقد أمكن تنظيم التدريب على أساس مرن بحيث أمكن تلبية متطلبات الباحثين عن العمل وأصحاب العمل على حد سواء.
    Además, es posible determinar el sexo de los solicitantes calificados para cada vacante. UN وعلاوة على ذلك، يمكن تحديد جنس المتقدمين المؤهلين لشغل كل شاغر.
    Con arreglo a esta resolución, el Grupo recibe también el mandato de examinar cuestiones relacionadas con la custodia administrativa de los solicitantes de asilo y los inmigrantes. UN وبموجب هذا القرار، أسندت إلى الفريق أيضا مهمة دراسة المسائل المتعلقة بالاحتجاز الإداري لطالبي اللجوء والمهاجرين.
    Contienen declaraciones personales de los solicitantes en las que describen lo que les sucedió y la naturaleza y alcance de las lesiones. UN وهي تتضمن إفادات شخصية من المطالبين تصف ما حدث لهم وطبيعة اﻹصابات التي تعرضوا لها ومداها.
    En el caso de los solicitantes de asilo no somalíes, el ACNUR tiene a su cargo la determinación de la condición de refugiado y suministra la documentación apropiada. UN وفيما يتعلق بملتمسي اللجوء من غير الصوماليين، تقوم المفوضية بتحديد مركز اللاجئ وتزودهم بالوثائق المناسبة.
    El decreto de adopción no se puede hacer a menos que el solicitante, o en el caso de una aplicación conjunta, uno de los solicitantes: UN ولا يمكن إصدار قرار بالتبني إلا إذا توافرت الشروط التالية في مقدم الطلب أو في أحد مقدمي الطلب في حالة الطلب المشترك:
    En caso de que se aprobara esta medida, el Sr. Jensen propuso que se abrieran centros en los lugares de residencia de los solicitantes para que no hubiera que proceder a traslados de la población. UN واقترح فيما إذا تمت الموافقة على ذلك اﻹجراء، فتح مراكز حيث يقيم مقدمو الطلبات بحيث لا تكون هناك حاجة إلى أية عملية نقل للسكان.
    En lugar de ello, se les capacita para poner en tela de juicio la credibilidad de los solicitantes de la condición de refugiado. UN ويتلقون بدلاً من ذلك تدريباً على كيفية التشكيك في مصداقية ملتمس اللجوء.
    Varias de las sentencias pronunciadas contra Irlanda han hecho necesario un resarcimiento equitativo de los solicitantes conforme a lo dictado por los tribunales. UN وقد ترتب عن أحكام قضائية ضد آيرلندا، في عدد من القضايا، دفع تعويض عادل للمدعين على نحو ما أمرت به المحكمة.
    En 2008, el Fondo Fiduciario concedió subvenciones al 4,2% de los solicitantes. UN وفي عام 2008 قدم الصندوق الاستئماني منحا إلى 4.2 في المائة من أصحاب الطلبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more