"de modalidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • طرائق
        
    • للطرائق
        
    • الطرائق
        
    • من النُهج
        
    • أنماط الاستهلاك
        
    • لطرائق
        
    • اﻷخذ بأنماط
        
    • من أنماط
        
    • ترتيبات المصادر
        
    La UNESCO espera con interés la elaboración de modalidades concretas de interacción para intensificar el valor de sus esfuerzos a nivel nacional. UN وتتطلع اليونسكو الى وضع طرائق ملموسة للتفاعل من أجل تعزيز قيمة جهودها على الصعيد الوطني.
    Se han de reducir los aranceles resultantes de la conversión de medidas fronterizas no arancelarias en virtud de modalidades de negociación y los aranceles existentes sobre todos los demás productos agrícolas. UN تخفيض التعريفات الجمركية الناتجة عن تحويل التدابير غير الجمركية على الحدود بموجب طرائق التفاوض بالاضافة إلى التعريفات الجمركية القائمة من قبل على جميع المنتجات الزراعية اﻷخرى.
    Como se indica en el informe la exploración de modalidades nuevas de financiación está relativamente circunscrita. UN وأشير في التقرير الى أن مجال استكشاف طرائق جديدة للتمويل محدد نسبيا.
    ii) Las comunicaciones de las Partes sobre el proyecto de texto de modalidades a fin de incluir actividades de proyectos de forestación y reforestación en el ámbito del MDL en el primer período de compromiso; UN `2` مذكرات من الأطراف بشأن مشروع النص للطرائق اللازمة لإدراج أنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة في فترة الالتزام الأولى؛
    Diversidad de modalidades contractuales para las consultorías UN تنوع الطرائق التعاقدية المتعلقة بالخبراء الاستشاريين
    • Las tendencias actuales de la publicidad denigran a la mujer y contribuyen al establecimiento de modalidades de producción y consumo no sostenibles. UN ● تحط طرائق اﻹعلان الحالية من قدر المرأة وتسهم في وجود أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة.
    - Las tendencias actuales de la publicidad denigran a la mujer y contribuyen al establecimiento de modalidades de producción y consumo no sostenibles. UN ● تحط طرائق اﻹعلان الحالية من قدر المرأة وتسهم في وجود أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة. اﻷولويات
    - Desarrollo de modalidades eficaces para el aprovechamiento de locales religiosos como guarderías UN وضع طرائق فعالة لاستخدام المرافق الدينية من أجل العناية بالطفل
    Se hará particular hincapié en la formulación de modalidades de tratamiento que respondan a las necesidades de los jóvenes y de las mujeres. UN وسوف ينصب التركيز خصوصا على تطوير طرائق المعالجة بالاستجابة الى احتياجات الشباب والنساء.
    Estas iniciativas de cooperación podrían contribuir al desarrollo de modalidades de acceso a la parte correspondiente de los fondos generados en el marco del MDL. UN ويمكن أن توفر هذه الجهود التعاونية إسهاما في وضع طرائق الوصول إلى الأموال المتأتية من تقسيم الإيرادات بموجب آلية البيئة النظيفة.
    Esta reorientación permite prestar asistencia concreta con miras a fomentar el desarrollo institucional palestino y a contribuir a crear un entorno propicio para el sector privado, mediante una serie de modalidades de cooperación técnica. UN والهدف من هذا التوجه الجديد هو توفير مساعدة ملموسة بغية تعزيز تنمية المؤسسات الفلسطينية والمساعدة في تهيئة بيئة مواتية للقطاع الخاص وذلك من خلال مجموعة من طرائق التعاون التقني.
    El PNUFID prestará también atención especial al establecimiento de modalidades de tratamiento adecuadas que respondan a las necesidades previamente evaluadas de los jóvenes y las mujeres. UN وسيولي اليوندسيب اهتماما خاصا أيضا بتطوير طرائق علاج مناسبة تستجيب لاحتياجات الشباب والنساء التي تم تقييمها.
    En ese contexto también se afirmó que este tema, aunque oportuno, parecía requerir la elección de modalidades y técnicas de codificación, y no la elaboración de un régimen jurídico específico. UN وأوضح في هذا السياق أيضا أن هذا الموضوع، وإن كان من مواضيع الساعة، يتطلب فيما يبدو اختيار طرائق وأساليب للتدوين بدلا من وضع نظام قانوني محدد.
    ii) Elaboración de modalidades de bonificaciones estratégicas; UN `2 ' وضع طرائق للعلاوات الاستراتيجية؛
    En el próximo período de sesiones de la Comisión se examinarán los progresos realizados en la adopción de modalidades más eficaces. UN وسيستعرض، أثناء الدورة المقبلة للجنة، التقدم المحرز في اعتماد طرائق أكثر فعالية.
    En los 15 últimos años ha surgido toda una serie de modalidades de participación de las ONG. UN وعلى مدى الأعوام الخمسة عشر الماضية، وضعت مجموعة متنوعة من طرائق مشاركة المنظمات غير الحكومية.
    Una de las primeras medidas consistirá en la elaboración de modalidades de cooperación con los colaboradores en los países. UN وستنطوي الخطوة الأولى على إعداد طرائق للتعاون مع الشركاء القطريين.
    El 5 de mayo, el Relator Especial dirigió una comunicación al Viceministro de Relaciones Exteriores en que procuraba obtener una respuesta anticipada sobre el proyecto de modalidades. UN 34 - وفي 5 أيار/مايو، كتب المقرر الخاص إلى نائب وزير الخارجية ملتمسا تقييما أوليا للطرائق المقترحة.
    Diversidad de modalidades contractuales para las consultorías UN تنوع الطرائق التعاقدية المتعلقة بالخبراء الاستشاريين
    Las partes respondieron presentando propuestas concretas sobre más de una docena de modalidades innovadoras y unos diez temas de debate. UN ورد الطرفان بتقديم مقترحات ملموسة لأكثر من اثني عشر من النُهج المبتكرة وحوالي عشرة مواضيع للمناقشة.
    Ahora se hace hincapié en la producción de modalidades sostenibles de consumo, una tarea mucho más compleja desde el punto de vista social. UN وتحول التركيز حاليا إلى تعزيز أنماط الاستهلاك المستدامة وهي مهمة أكثر تعقيدا من الناحية الاجتماعية.
    CALENDARIO de modalidades DEL ACUERDO BILATERAL DE CESACIÓN DEL FUEGO UN الجدول الزمني لطرائق وقف اطلاق النار الثنائية
    Es evidente que la adopción de modalidades de consumo que supongan menos desperdicio y de tecnologías de producción que no perjudiquen el medio ambiente son las esferas en que habría que formular políticas y programas. UN ومن الواضح أن اﻷخذ بأنماط للاستهلاك تكون أقل تبديدا للموارد وبتكنولوجيات للانتاج تكون اكثر ملاءمة للتنمية هما المجالان اللازمان للقيام بنشاط في مجالي السياسات والبرامج في هذا الصدد.
    Muchos gobiernos están utilizando las exigencias ambientales para estimular la adopción de modalidades de producción y consumo sostenibles. UN وتستعمل حكومات كثيرة المتطلبات البيئية لتشجيع التحوّل نحو المزيد من أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة.
    Recomendó que con el trascurso del tiempo la Secretaría reorientara los recursos existentes de la Oficina hacia actividades más estratégicas y estudiara el uso de modalidades alternativas para obtener los servicios de apoyo cotidiano de TIC. UN ويوصى بأن تعيد الإدارة، مع مرور الوقت، توجيه الموارد المتاحة لمكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات نحو أنشطة أكثر استراتيجية وأن تنظر في استخدام ترتيبات المصادر البديلة للاضطلاع بخدمات الدعم اليومية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more