"de prevención de la violencia en" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمنع العنف في
        
    • منع العنف في
        
    • منع العنف داخل
        
    • بشأن منع العنف
        
    • لمنع العنف العائلي في
        
    • للوقاية من العنف في
        
    Servicio jurídico de prevención de la violencia en la familia UN الخدمات القانونية المقدمة لمنع العنف في نطاق الأسرة
    Debe prestarse atención a las oportunidades y a los distintos criterios de prevención de la violencia en una variedad de sectores, entre otros, la educación, la salud y la seguridad. UN وينبغي الاهتمام بالفرص المتاحة والنهج المختلفة لمنع العنف في طائفة من القطاعات، منها قطاعات التعليم، والصحة، والأمن.
    :: Desarrollo de un modelo de prevención de la violencia en los centros educativos donde se han involucrado diferentes actores sociales como docentes, estudiantes, padres y madres de familia en Limón, San Ramón, Cartago y San José. UN :: وضع نموذج لمنع العنف في المراكز التعليمية التي يندرج فيها شتى العناصر الفاعلة الاجتماعية، مثل المدرسين والطلبة وأرباب وربات الأسر، في ليمون وسان رامون وكرتاغو وسان خوسيه.
    Recientes reformas de la Ley de prevención de la violencia en la Familia, de 1991 UN 5-2-1 التعديلات التي أدخلت مؤخرا على قانون منع العنف في الأسرة - 1991
    7.1 Recientes reformas de la Ley de prevención de la violencia en la familia UN التعديلات الأخيرة لقانون منع العنف في الأسرة
    La consecuencia más importante de las conclusiones del informe tal vez sea la aprobación de la Ley de prevención de la violencia en la Familia de 1991. UN وربما كانت أهم النتائج المترتبة على استنتاجات التقرير هي إجازة قانون منع العنف داخل اﻷسرة لعام ١٩٩١.
    La oradora pide también información sobre el presupuesto de la Estrategia de Nueva Zelandia de prevención de la violencia en la Familia y pregunta si se han evaluado sus efectos. UN وطلبت معلومات عن الميزانية المخصصة لتنفيذ استراتيجية نيوزيلندا لمنع العنف في الأسرة, وسألت عما إذا كان قد جرى تقييم تأثير هذه الاستراتيجية.
    En 2004 el Inmujeres elaboró spots de radio y TV con una duración de 30 " para la campaña nacional de prevención de la violencia en el marco del 25 de noviembre. UN وفي عام 2004، أعد المعهد الوطني للمرأة برامج إذاعية وتلفزيونية، مدة كل منها 30 ثانية، من أجل الحملة الوطنية لمنع العنف في إطار يوم 25 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Según se indica en el párrafo 33, en un intento por desarrollar la capacidad nacional de reducción de la violencia a nivel comunitario, se han establecido seis Comités experimentales de desarrollo y de prevención de la violencia en la comunidad, a lo que ha contribuido la Sección. UN وفي مجال تطوير القدرات الوطنية من أجل الحد من العنف على صعيد المجتمع المحلي، أُنشئت على سبيل التجربة وبمساعدة من القسم، كما ورد في الفقرة 33 أعلاه، 6 لجان لمنع العنف في المجتمعات المحلية وللتنمية.
    En consultas intersectoriales celebradas recientemente por la UNESCO se definieron estrategias concretas de prevención de la violencia en las escuelas, como promover la reunión y coordinación de datos, las campañas de sensibilización, la labor de promoción y el intercambio de buenas prácticas. UN وحددت المشاورات فيما بين القطاعات التي عقدتها اليونسكو مؤخرا استراتيجيات معيَّنة لمنع العنف في المدارس، مثل تشجيع جمع البيانات والتنسيق؛ وإثارة الوعي؛ وكسب التأييد؛ وتبادل الممارسات الجيدة.
    Los programas más importantes para mitigar las consecuencias de las desventajas sociales, el racismo y la falta de sensibilidad cultural sobre las mujeres indígenas son los Proyectos para mujeres indígenas y el Servicio jurídico de prevención de la violencia en la familia. UN وفيما يتعلق بتخفيف أثر أوجه الحرمان الاجتماعي والعنصرية وعدم احترام الثقافة المختلفة التي تعاني منها نساء الشعوب الأصلية، تعتبر مشاريع نساء الشعوب الأصلية وبرنامج الخدمات القانونية لمنع العنف في نطاق الأسرة أهم التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    También se organizaron misiones en Namibia y Malawi con el fin de elaborar una estrategia de prevención de la violencia en las escuelas, y se prepararon planes de acción para el África Central y la región de los Grandes Lagos con miras a fomentar el acceso a una educación de calidad en entornos escolares seguros para los refugiados, repatriados y desplazados internos de las zonas urbanas y rurales. UN وأرسلت بعثات إلى ملاوي وناميبيا لوضع إستراتيجية لمنع العنف في المدارس. ووضعت خطط عمل لأفريقيا الوسطى ومنطقة البحيرات الكبرى لزيادة فرص اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا سواء في الريف أو الحضر في الحصول على تعليم جيد في مناخ مدرسي آمن.
    69. Trinidad y Tabago afirmó que la violencia en el sistema escolar era motivo de gran preocupación y que el Gobierno había puesto en marcha un programa de prevención de la violencia en el sistema de enseñanza primaria y secundaria que estaba empezando a dar resultados. UN 69- وقالت ترينيداد وتوباغو إن العنف في المدارس مسألة تبعث على قلق بالغ وإن الحكومة قد أنشأت برنامجاً لمنع العنف في المدارس الابتدائية والثانوية بدأ يحقق نتائج.
    Recientes reformas de la Ley de prevención de la violencia en la familia UN التعديلات الأخيرة على قانون منع العنف في الأسرة
    La enmienda núm. 9 añadió el artículo 3A a la Ley de prevención de la violencia en la familia, que establece el procedimiento para emitir una orden de protección contra un menor. UN وأضاف التعديل رقم 9 البند 3 ألف لقانون منع العنف في الأسرة الذي يحدّد الإجراء المتعلّق بإصدار أمر حماية ضد قاصر.
    Otra enmienda reciente de 1996 que corresponde a la vez a la Ley de prevención de la violencia en la Familia de 1991 y a la Ley Penal de 1977, permite a los tribunales obligar a las personas que han cometido abusos a que se sometan a terapia. UN وتتيح تعديلات أخرى أجريت مؤخرا في عام ١٩٩٦ لكل من قانون منع العنف في اﻷسرة لعام ١٩٩١ والقانون الجنائي لعام ١٩٧٧، للمحاكم أن تطلب إلى اﻷشخاص المرتكبين للانتهاكات بالخضوع للعلاج.
    Este cambio de actitud que se refleja en la aprobación de la Ley de prevención de la violencia en la Familia de 1991 también puede observarse en el poder judicial. UN ويمكن أيضا ملاحظة هذا التغير في الموقف الذي انعكس في إجازة قانون منع العنف داخل اﻷسرة لعام ١٩٩١، في الهيئة القضائية.
    Entre 1997 y 2000, se presentaron en total 16.336 demandas basadas en las disposiciones de la Ley de prevención de la violencia en la Familia. UN وخلال الفترة من 1997 إلى 2000، سجل إجمالي 336 16 قضية على أساس أحكام قانون منع العنف داخل الأسرة.
    107. Asimismo, el Comité estatal para las cuestiones de la familia, la mujer y el niño ha elaborado un proyecto de ley de prevención de la violencia en la familia. UN 107- وفي الوقت ذاته، أعدت اللجنة الحكومية المعنية بالأسرة والمرأة والطفل مشروع قانون بشأن منع العنف المنزلي.
    Los adelantos de mayor importancia son un plan de licencia parental con sueldo; grandes progresos de la integración de la mujer en las fuerzas armadas; la toma en cuenta del análisis de género y de las consecuencias en los distintos sexos de la actividades recogidas en los documentos presentados al Consejo de Ministros; y la puesta en práctica de Te Rito: Estrategia Neozelandesa de prevención de la violencia en la Familia. UN والتطورات الهامة تشمل خطة الإجازة الوالدية؛ وإحراز تقدم هام في إدماج المرأة في القوات المسلحة؛ وتحليل الفروق بين الجنسين وبيان آثار الفروق بين الجنسين في بحوث مقدمة لمجلس الوزراء؛ وتنفيذ استراتيجية تي ريتو: الاستراتيجية النيوزيلندية لمنع العنف العائلي في نيوزيلندا.
    Los mecanismos de referencia seleccionados también han elaborado y aprobado sus propios planes de prevención de la violencia en sus comunidades locales como señal de su compromiso a largo plazo con la eliminación de la violencia contra las mujeres y las niñas. UN ووُضعت أيضاً آليات الإحالة المستهدفة وقامت باعتماد خططها الخاصة بها للوقاية من العنف في مجتمعاتها المحلية كدليل على الالتزام الطويل الأجل بالقضاء على العنف ضد النساء والفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more