La Unión Europea se congratula de que las elecciones celebradas recientemente en Nicaragua transcurrieran pacíficamente. | UN | ويسر الاتحاد اﻷوروبي أن الانتخابات التي جرت مؤخــرا في نيكاراغوا قــد تمت بسلام. |
El hecho de que las elecciones se celebraran prácticamente sin incidentes da una idea del camino que ha recorrido el país en este tiempo. | UN | وحقيقة أن الانتخابات قد جرت دونما أي حادثة تقريبا لشهادة على طول الشوط الذي قطعه البلد في فترة قصيرة جدا. |
No se puede exagerar la importancia de que las elecciones se celebren tal como fueron previstas. | UN | ولا يمكن المبالغــــة في أهمية إجراء الانتخابات في موعدها المحــــدد. |
Esta circunstancia ha aumentado considerablemente las posibilidades de que las elecciones no sean excluyentes. | UN | وقد زاد هذا بصورة كبيرة من احتمال إجراء انتخابات شاملة. |
Muchos han elegido participar, convencidos de que las elecciones son la mejor oportunidad de cambiar el sistema de gobierno del país. | UN | وأضاف قائلا إن كثيرين قد اختاروا المشاركة، اعتقادا منهم بأن الانتخابات هي الفرصة الأفضل لتغيير طريقة حكم ميانمار. |
Ningún afgano ha de dudar de que las elecciones van a celebrarse según lo previsto. | UN | وينبغي ألا يساور الشك أي أفغاني في أن الانتخابات سوف تعقد في موعدها. |
Se expresó también la opinión de que las elecciones eran el fundamento de la democracia y que requerían un volumen apreciable de recursos. | UN | ورأى البعض أيضا أن الانتخابات أساس الديمقراطية وتتطلب موارد هامة. |
Se expresó también la opinión de que las elecciones eran el fundamento de la democracia y que requerían un volumen apreciable de recursos. | UN | ورأى البعض أيضا أن الانتخابات أساس الديمقراطية وتتطلب موارد هامة. |
No cabe duda de que las elecciones han demostrado ser medios eficaces para fomentar la paz, la democracia, la libertad y el desarrollo para los ciudadanos de la región. | UN | وما من شك في أن الانتخابات برهنت على أنها تدابير فعالة لتعزيز السلم والديمقراطية والحرية والتنمية لمواطني المنطقة. |
El Comité llegó a la conclusión de que las elecciones se habían organizado de un modo compatible con los artículos 25 y 26 del Pacto y observó que: | UN | وخلصت اللجنة في هذه القضية إلى أن الانتخابات قد نُظمت بطريقة تتفق مع المادتين 25 و26 من العهد. |
La Unión Europea toma nota con gran satisfacción de que las elecciones se desarrollaron con un espíritu positivo. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي بارتياح كبير أن الانتخابات جرت بروح إيجابية. |
Los Ministros destacaron la importancia de que las elecciones de Bosnia y Herzegovina se celebrasen dentro del plazo establecido en el Acuerdo de Paz. | UN | وشدد الوزراء على أهمية إجراء الانتخابات في البوسنة والهرسك في الموعد المحدد في اتفاق السلام. |
El Presidente Karzai destacó la importancia de que las elecciones se celebren en todas las partes del país. | UN | وقد شدد الرئيس كرزاي على أهمية إجراء الانتخابات في جميع أرجاء البلد. |
Debemos asegurarnos de que las elecciones se conduzcan de manera transparente y pacífica, independientemente, naturalmente, del resultado. | UN | ويجب علينا أن نكفل إجراء الانتخابات بطريقة شفافة وسلمية، بغض النظر، بالطبع، عن نتيجتها. |
A pesar de que las elecciones fueron impugnadas, Lansana Conté fue confirmado en su cargo de Presidente en 1993, 1998 y 2003, tras haber revisado la Constitución. | UN | ورغم إجراء انتخابات متنازع عليها، ظل رئيساً للبلد في أعوام 1993 و1998 و2003، بعدما أجرى تعديلاً للدستور. |
La Representante Especial informó al Consejo de que las elecciones pacíficas eran importantes para consolidar los progresos alcanzados en Liberia. | UN | وذكرت الممثلة الخاصة أن إجراء انتخابات سلمية عامل هام في توطيد التقدم المحرز في ليبريا. |
El Consejo subrayó la importancia de que las elecciones se celebraran de manera pacífica, fiable y transparente. | UN | وشدد المجلس على أهمية إجراء انتخابات سلمية وموثوقة وشفافة. |
En ese sentido, debemos dejar constancia en actas de que las elecciones se han de celebrar de conformidad con lo acordado y en toda Sudáfrica. | UN | وفي هذا الصدد، نحن بحاجة إلى أن نسجل بأن الانتخابات ستجرى كما اتفق عليه في جميع إجزاء جنوب افريقيا. |
Y el tercero, por el que hemos luchado desde siempre, el principio de que las elecciones que se celebrarán en nuestro país deben incluir a todos. | UN | ثالثا، لقد كافحنا منذ البداية من أجل المبدأ القائل بأن الانتخابات المقبلة في بلدنا يجب أن تكون شاملة. |
Además, la posibilidad de que las elecciones presidenciales y parlamentarias se hayan celebrado ya cuando concluya el ejercicio financiero debería tenerse en cuenta a la hora de planear la plantilla y las estructuras futuras. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يراعى في تخطيط ملاك الموظفين والهياكل في المستقبل كون الانتخابات الرئاسية والبرلمانية كلتيهما قد تكتملان بحلول نهاية الفترة المالية. |
Algunos expresaron preocupación por la posibilidad de que las elecciones allanaran simplemente el camino hacia una nueva " era dictatorial " si no se hacía nada por reformar el sector judicial y el aparato estatal. | UN | ويساور بعضهم القلق من أن تكون الانتخابات مجرد مرحلة تمهد الطريق أمام ' ' عهد دكتاتوري`` جديد إذا لم تتخذ أي تدابير من أجل إصلاح سلك القضاء وجهاز الدولة. |
El Presidente y el Primer Ministro han dado seguridades de que las elecciones legislativas tendrán lugar el 16 de noviembre de 2008, de acuerdo con lo previsto. | UN | 12 - قدم الرئيس ورئيس الوزراء ضمانات بإجراء الانتخابات التشريعية في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، حسبما كان مقررا. |
También expresaron su esperanza de que las elecciones del 25 de mayo brindaran la oportunidad de reducir las tensiones y de promover una solución pacífica para la crisis. | UN | وأعربوا أيضا عن أملهم في أن تتيح انتخابات 25 أيار/مايو فرصة لتخفيف حدة التوترات والتشجيع على إيجاد حل سلمي للأزمة. |