"de sinergia" - Translation from Spanish to Arabic

    • التآزر
        
    • للتآزر
        
    • تآزر
        
    • التداؤب
        
    • التضافر
        
    • التعاضد
        
    • التلاحم
        
    • تآزرية
        
    • والتداؤب
        
    Las posibles esferas de sinergia entre el MDL y la microfinanciación pueden ofrecer nuevas oportunidades que habría que estudiar mejor. UN وقد توفر مجالات التآزر الممكنة بين الآلية والتمويل البالغ الصغر فرصاً جديدة تحتاج إلى المزيد من الاستكشاف.
    La Administración debería crear la estructura orgánica que mejor se prestase para fomentar una relación de sinergia entre las funciones de información. UN وينبغي لﻹدارة أن تعتمد على أكثر الهياكل التنظيمية إفضاء إلى التآزر بين وحدات المعلومات.
    Es probable que, con el paso de los años cambien las ideas acerca de la forma más eficaz de utilizar el principio de sinergia. UN ويمكن تصور أن تتغير على مر اﻷعوام اﻷفكار حول الاستخدام اﻷكثر فعالية لمبدأ التآزر.
    No se captaron plenamente las posibilidades de sinergia en el desarrollo del sector privado. UN 31 - الإمكانات المتاحة للتآزر في تنمية القطاع الخاص لم تُستوعب تماما.
    Diciéndole que no levante la mano, desafiaste una gran historia de tradición de sinergia Kármica. Open Subtitles لأنك تَحدّيتَ التقليدِ القديم بـ تآزر النصيب.
    Sin embargo, debo decir que no hemos alcanzado aún el nivel de sinergia y cooperación que se podría esperar. UN ومع ذلك، يتعين علىّ أن أقول إننا لم نحقق بعد مستوى التداؤب والتعاون الذي ينبغي توقعه.
    En algunos países un modelo de sinergia a nivel local entraña el uso de los agentes de divulgación existentes. UN وفي بعض البلدان، ينطوي نموذج التآزر على المستوى المحلي على استخدام وكلاء الإرشاد الموجودين.
    Este es un método independiente de lucha contra la desertificación y, por ende, no ofrece posibilidades de sinergia. UN وهذه هي ممارسة لمكافحة التصحر، لا يترتب عليها أية روابط ومن ثم لا تكون إمكانيات التآزر متاحة فيها.
    La Iniciativa tiene la posibilidad de ofrecer modalidades efectivas para el avance en todas las esferas de sinergia. UN وتحظى المبادرة الخاصة بإمكانية تقديم أساليب فعالة لإحراز تقدم في جميع مجالات التآزر.
    Sería útil estudiar más detenidamente estas diferencias con miras a crear posibilidades de sinergia; UN وسيكون من المفيد زيادة بحث هذه الاختلافات بغرض تطوير إمكانيات التآزر.
    Las posibilidades de sinergia son reales entre la Convención de Lucha contra la Desertificación y los instrumentos relativos a la diversidad biológica y al cambio climático. UN وإمكانات التآزر فعلية بين اتفاقية مكافحة التصحر والصكوك المتعلقة بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ.
    Asimismo, se están adoptando nuevas medidas para incrementar los efectos de sinergia entre los programas de fiscalización de drogas y prevención del delito. UN وفضلا عن ذلك، يجري اتخاذ خطوات اضافية لزيادة التآزر بين برامج مراقبة المخدرات ومنع الجريمة.
    Muchos funcionarios estiman, asimismo, que el proceso armonizado de aprobación brinda mejores oportunidades de sinergia con los organismos asociados de las Naciones Unidas. UN كما يشعر الكثير من الموظفين بأن عملية الموافقة المنسقة توفر فرصا أفضل لتحقيق التآزر مع الوكالات الشريكة التابعة للأمم المتحدة.
    Se señalaron por ejemplo la falta lamentable de sinergia entre juristas y pedagogos, así como la falta de coordinación entre los gobiernos y las ONG. UN وعلى سبيل المثال فقد أوضحت النقص المؤسف في التآزر بين القضاة والمعلمين، ثم النقص في التنسيق بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    El potencial de sinergia con el resto de las convenciones de Río en esta esfera es mayor que en el caso de las tecnologías de mitigación. UN واحتمال التآزر مع اتفاقيات ريو الأخرى في هذا المجال أكبر من احتمال التآزر في مجال تكنولوجيات التخفيف.
    La Comisión considera que no se han analizado plenamente las posibilidades de sinergia y cooperación en lo que respecta a las funciones de apoyo de ambas misiones. UN ترى اللجنة أنه في مجالات وظائف الدعم للبعثتين، لم يجر تحليل المجالات المتاحة للتآزر والتعاون تحليلاً وافياً.
    La entidad valora estas relaciones en tanto que fuentes de sinergia en la búsqueda de iniciativas y objetivos comunes. UN وهي تثمن هذه العلاقات باعتبارها مصادر للتآزر في السعي لتحقيق الأهداف والمبادرات المشتركة.
    El objetivo general sería desarrollar y demostrar las posibilidades de sinergia entre las diferentes tecnologías de verificación para el ulterior sistema de vigilancia del TPCE. UN وسوف يكون الهدف اﻹجمالي هو تطوير وإثبات أوجه تآزر مختلف تكنولوجيات التحقق في النظام النهائي لرصد معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    32. En la misma sesión, formularon declaraciones los representantes de las siguientes organizaciones no gubernamentales acreditadas ante la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible: Movimiento Panafricano e Instituto Internacional de sinergia. UN ٣٢ - وفي الجلسة نفسها، أدلى ببيانات ممثلو المنظمات غير الحكومية التالية المعتمدة لدى لجنة التنمية المستدامة: حركة البلدان الافريقية، ومعهد التداؤب الدولي.
    Los oradores subrayaron las esferas de sinergia existentes entre la lucha contra la delincuencia organizada, la corrupción y las drogas. UN وشدّد المتكلّمون على مجالات التضافر الموجودة في مكافحة الجريمة المنظمة والفساد والمخدرات.
    Además, sería necesario integrar los fondos fiduciarios mundiales a fin de establecer relaciones de sinergia y mejorar la eficiencia. UN وفضلا عن ذلك، يلزم دمج الصناديق الاستئمانية العالمية لأجل كفالة التعاضد والكفاءة.
    Tras acabar de celebrar su décimo aniversario, es evidente que la organización contribuyó al fortalecimiento de la mentalidad del Mar Negro, y quizá al establecimiento de sinergia entre los 11 Estados miembros. UN والآن، وقد احتفت منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود، بالذكرى العاشرة لإنشائها، فإن من الواضح أنها قد ساهمت في تعزيز عقلية منطقة البحر الأسود، بل وربما تكون قد ساعدت في تنمية علاقة التلاحم بين دولها الأعضاء الـ 11.
    En varios países africanos se han organizado seminarios de sinergia para promover la aplicación efectiva de las convenciones internacionales sobre el desarrollo sostenible. UN ونُظمت حلقات عمل تآزرية في عدد من البلدان الأفريقية لتعزيز التنفيذ الفعلي للاتفاقات الدولية المعنية بالتنمية المستدامة.
    Muchas delegaciones consideraron que se preveían resultados positivos, habida cuenta de que la racionalización y los reajustes del programa de trabajo, es decir, la supresión de un subprograma y de varios órganos subsidiarios, darían lugar a un mayor grado de eficacia y de sinergia en la Comisión. UN ورأت وفود عديدة أنه من المرتقب تحقيق نتائج إيجابية ﻷن من شأن تبسيط برنامج العمل وإعادة تكييفه، أي وقف العمل ببرنامج فرعي واحد وعدة هيئات فرعية، أن يؤدي إلى مزيد من الفعالية والتداؤب داخل اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more