Además, existe una tendencia peligrosa, que se encamina en sentido contrario a las salvaguardias del Tratado y a la garantía de su universalidad. | UN | علاوة على ذلك، ثمة منحى خطير في العمل يبدو أنه ينطلق في الاتجاه المعاكس لحماية معاهدة عدم الانتشار وكفالة عالميتها. |
Habida cuenta de su universalidad y poder de convocatoria, la Asamblea General puede debatir y dar instrucciones sobre esa cuestión fundamental. | UN | ويمكن للجمعية العامة، بالنظر إلى عالميتها وقدرتها على عقد المؤتمرات، أن تناقش وتصدر التوجيهات في هذه المسألة الحيوية. |
Estos hechos hablan de manera elocuente de la fortaleza y la viabilidad de la Organización, de su capacidad de crecer y, lo que es más importante, de su universalidad. | UN | وهذه الحقائق تعبر ببلاغة عن قوة المنظمة وقابليتها للاستمرار وقدرتها على النمو وقبل كل شيء عالميتها. |
De no haber avances sustanciales en este sentido, entre otros efectos se estaría debilitando la credibilidad del Tratado y la posibilidad de su universalidad. | UN | وإذا لم يتحقق تقدم موضوعي فـي هـذا الصــدد ستضعف مصداقية معاهدة عدم الانتشار وكذلك احتمال عالميتها. |
El número de Estados que han ratificado este importante instrumento es promisorio para lograr el objetivo de su universalidad. | UN | وعدد الدول التي صدقت فعلا على هذا الصك الهام هو بشير خير بالنسبة لعالميتها. |
La transparencia en los métodos de trabajo del Consejo devolverá a la Asamblea General la primacía que se deriva de su universalidad y su pluralismo. | UN | إن الشفافية في أساليب عمل المجلس ستعيد الى الجمعية العامة الصدارة المستقاة من طابعها العالمي والتعددي. |
Su fortalecimiento a través del logro de su universalidad y de la mejora de su mecanismo de inspección debe ser una prioridad. | UN | ويجب أن يكون من الأولوية زيادة تعزيزها عن طريق تحقيق عالميتها وتعزيز آلية التفتيش التابعة لها. |
Al mismo tiempo, existe una tendencia peligrosa, encaminándose en sentido contrario a las salvaguardias del TNP y a la garantía de su universalidad. | UN | وفي الوقت ذاته، ثمة منحى خطير قائم، يتحرك في الاتجاه المضاد لتأمين معاهدة عدم الانتشار وكفالة عالميتها. |
En virtud de su universalidad, las Naciones Unidas son el órgano idóneo para abordar estas cuestiones mundiales. | UN | ذلك أن الأمم المتحدة بفضل عالميتها هي الهيئة الصحيحة لمعالجة هذه المسائل العالمية. |
De hecho, es mucho lo que se ha materializado, pero lo más importante queda por hacer, y el reto fundamental que coarta la eficacia de la Convención, señor Presidente, quizás sea lo limitado de su universalidad. | UN | وبالفعل تم تجسيد الشيء الكثير لكن الأهم، أن التحدي الرئيسي الذي يواجهنا يكمن في محدودية عالميتها. |
La credibilidad y eficacia del TNP dependen en gran medida de su universalidad. | UN | وقال إن مصداقية وفعالية معاهدة عدم الانتشار تعتمد اعتماداً كبيراً على عالميتها. |
En el caso de la Corte Penal Internacional, también depende de su universalidad y de la cooperación de los Estados. | UN | أما في حالة المحكمة الجنائية الدولية، فستتوقف أيضا على عالميتها وعلى تعاون الدول. |
La obtención de resultados positivos en la esfera del desarme nuclear en el marco del Tratado dependerá naturalmente de cuánto se avance en el logro de su universalidad. | UN | ومن الطبيعي أن يتصل قدر النجاح المحرز في مجال نزع السلاح النووي في إطار المعاهدة بقدر النجاح المحرز في تحقيق عالميتها. |
La eficacia de esas medidas depende estrechamente de su universalidad, o en todo caso de la adhesión del mayor número posible. | UN | وتعتمد فعالية هذه التدابير اعتمادا وثيقا على عالميتها - وعلى أي حال، على مساندة أكبر عدد ممكن من الدول لها. |
A ese respecto, es necesario fortalecer los acuerdos vigentes sobre la limitación de armas y el desarme mediante el cumplimiento cabal y la aplicación efectiva de sus disposiciones, y el logro de su universalidad. | UN | ويتعين في هذا الصدد تعزيز الصكوك القائمة المتعلقة بالحد من الأسلحة واتفاقات نزع السلاح عن طريق كفالة الامتثال الكامل لأحكامها وتحقيق عالميتها. |
Diez años después de la aprobación de la Declaración y el Programa de Acción de Viena, sus principios deben continuar siendo la base de las deliberaciones sobre los derechos humanos, con la reafirmación de su universalidad, indivisibilidad e interdependencia. | UN | وبعد انقضاء عشر سنوات على اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا، يجب أن تظل المبادئ الواردة فيهما الأساس الذي ترتكز إليه المداولات بشأن حقوق الإنسان مع إعادة تأكيد عالميتها وغير قابليتها للتجزئة وترابطها. |
Nigeria desea destacar la importancia de fortalecer los acuerdos multilaterales de limitación de armamentos y desarme existentes asegurando su aplicación eficaz mediante el pleno cumplimiento de sus disposiciones, como así también la necesidad de su universalidad. | UN | وتود نيجيريا أن تؤكد على أهمية تعزيز ما يوجد من اتفاقات متعددة الأطراف لتحديد الأسلحة ونزعها، عبر ضمان تنفيذها الفعال من خلال الامتثال التام لأحكامها، وأيضا الحاجة إلى عالميتها. |
Como principal organización internacional, y en virtud de su universalidad y de su enorme experiencia política, las Naciones Unidas ocupan un lugar único en el sistema de relaciones internacionales. | UN | والأمم المتحدة بوصفها المنظمة الدولية الرئيسية، وبفضل عالميتها وتجربتها السياسية الكبيرة، تحتل موقعا فريدا في نظام العلاقات الدولية. |
Cuba reafirma su compromiso invariable con la Convención sobre las Armas Químicas y apoya toda acción dirigida al logro de su universalidad. | UN | تعيد كوبا تأكيد التزامها الثابت باتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة، وتدعم كل خطوة تهدف إلى تحقيق عالميتها. |
Pueden recurrir a las fuerzas singulares de su universalidad y neutralidad y a su presencia establecida sobre el terreno en numerosos países. | UN | ويمكنها أن تعتمد على مواطن القوة الفريدة لعالميتها وحيادها، وعلى وجودها الثابت، على أرض الواقع، في بلدان عديدة. |
Nuestra prioridad en relación con las minas terrestres es obviamente la aplicación de la Convención de Ottawa y la promoción de su universalidad. | UN | وواضح أن أولويتنا في مجال الألغام الأرضية هي التنفيذ الناجح لاتفاقية أوتاوا وتعزيز طابعها العالمي. |