"de sucesión" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلافة
        
    • بالخلافة
        
    • الإرث
        
    • الميراث
        
    • الخلافة
        
    • لتعاقب الموظفين
        
    • الوراثة
        
    • التركات
        
    • خلافتها
        
    • للخلافة
        
    • المتعلقة بإرث المحكمتين
        
    • تعاقب الموظفين
        
    • بخلافة
        
    • خﻻفة الدول
        
    • خلفت
        
    En la presunción del artículo 5 descansan también las soluciones básicas previstas en la parte II para los diversos tipos de sucesión de Estados. UN والافتراض المذكور في المادة 5 يشكل أيضاً سند الحلول الأساسية المتوخاة في الباب الثاني بشأن أنواع مختلفة من خلافة الدول.
    Por motivos prácticos, habría que empezar por el examen del primero de ellos, pues la práctica de los Estados en materia de sucesión de Estados se halla actualmente en una etapa de rápida evolución. UN وﻷسباب عملية، ينبغي البدء بتناول الموضوع اﻷول ﻷن ممارسة الدول في موضوع خلافة الدول تمر اﻵن في مرحلة تطور سريع.
    Un representante observó que esta obligación se había incorporado en la ley de sucesión de su país. UN ولاحظ أحد الممثلين أن هذا الالتزام مجسد في قانون بلده المتعلق بالخلافة.
    Las Leyes de sucesión Intestada y de Registro de Matrimonios 111 y 112 del Consejo Provisional de Defensa Nacional son ejemplos de ello. UN ومن الأمثلة على ذلك القانون 111 والقانون 112 الصادران عن مجلس الدفاع الوطني المؤقت بشأن الإرث بلا وصية وتسجيل الزيجات.
    En caso negativo, ¿cómo se propone el Estado parte eliminar los factores que permiten que los ritos de viudedad comprometan los derechos de sucesión de las viudas? UN وإن لم يكن الأمر كذلك، ما هي خطط الدولة الطرف لإزالة أي عقبات تتيح لطقوس الترمل أن تعرّض للخطر حقوق الأرملة في الميراث.
    Se sobreentiende que todas esas normas y sugerencias se aplican únicamente a los casos de sucesión considerados lícitos con arreglo al derecho internacional. UN ومن نافلة القول إن جميع هذه القواعد والاقتراحات لا تنطبق إلا على حالات الخلافة التي تعتبر مشروعة بموجب القانون الدولي.
    Se están elaborando un plan de sucesión y una política general de dotación de personal. UN ويجري العمل حاليا في وضع خطة لتعاقب الموظفين وسياسة توظيف شاملة.
    El proyecto de artículo relativo a la sucesión al trono prevé, actualmente, un orden de sucesión basado en la primogenitura. UN ومشروع المادة المتعلقة بخلافة العرش تتوخى حاليا نظاما للخلافة يقوم على أساس حق الإبن الأكبر في الوراثة.
    Esas relaciones no se pueden dirimir insistiendo en que haya consenso, cooperación y buena voluntad de todas las partes en el proceso de sucesión de Estados cueste lo que costare. UN ولا يمكن تسوية هذه العلاقات باﻹصرار بأي ثمن على توافق اﻵراء والتعاون وصدق النية من قبل جميع أطراف عملية خلافة الدول.
    También se propuso que se estudiasen los criterios para establecer un vínculo auténtico para cada clase de sucesión de Estados. UN واقتُرح أيضا أن تجري دراسة المعايير لاقامة رابطة حقيقية بالنسبة إلى كل فئة مختلفة من فئات خلافة الدول.
    Por lo tanto, los Estados no tienen, en caso de sucesión de Estados, la obligación de conceder el derecho de opción a las personas. UN وبالتالي، فإن الدول لا تكون ملزمة، في حالات خلافة الدول، بمنح اﻷفراد حق الاختيار.
    Notificación de sucesión en importantes instrumentos de derecho internacional humanitario y ratificación de éstos UN الإخطار بالخلافة في الصكوك المهمة المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي والتصديق عليها
    Poco a poco se desarrolló una práctica teniendo en cuenta las notificaciones de sucesión. UN وأخذت الممارسة تتجلى شيئا فشيئا مع صدور هذه الإشعارات بالخلافة.
    Se trata de las reservas formuladas por un Estado de reciente independencia después de su notificación de sucesión. UN والأمر يتعلق بالتحفظات التي قد تصوغها دولة مستقلة حديثاً بعد إشعارها بالخلافة.
    Con frecuencia, los derechos de sucesión de la viuda no reflejan el principio de la igualdad en la propiedad de los bienes adquiridos durante el matrimonio. UN وفي كثير من الأحيان، لا تراعى في حقوق النساء الأرامل في الإرث مبادئ المساواة في حيازة الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج.
    A menudo, esas mujeres también carecían del derecho a la propiedad de la tierra, incluso a través del derecho de sucesión. UN فكثيرا لا يتوفر للمرأة الريفية الحق في تملك الأرض حتى ولو عن طريق الإرث.
    Algunas cuestiones, como el derecho de sucesión, serán especialmente delicadas por su raigambre cultural. UN وهناك مجالات شديدة الحساسية من قبيل قوانين الميراث التي تستند إلى الثقافة.
    Algunos nauruanos autóctonos se han quedado sin tierra por haber sido desheredados, en contra de los principios tradicionales de sucesión. UN وقد غدا بعض سكان ناورو الأصليين بلا أراض بسبب الحرمان من الميراث على نحو مخالف لأعراف الخلافة.
    No obstante, hay cláusulas del derecho de sucesión que permiten la discriminación en materia de propiedad de tierras agrícolas. UN ومع ذلك فإن هناك بنودا في قانون الخلافة قد تفضي إلى التمييز في ملكية اﻷرض الزراعية.
    Sir Arthur Watts, Negociador Especial de las Cuestiones de sucesión, hará primero una gira por las capitales correspondientes. UN وسيسبق هذه العملية جولة بين العواصم يقوم بها سير آرثر واتس المفوض الخاص لقضايا الخلافة.
    La preparación de un plan oficial de sucesión podría mitigar este riesgo. UN وسيساعد على التخفيف من هذا الخطر إعداد خطة رسمية لتعاقب الموظفين.
    El sistema de sucesión del derecho civil no entraña ninguna forma de discriminación por motivo de sexo. UN الوراثة لا ينطوي نظام الوراثة بموجب القانون المدني على أي تمييز بسبب الجنس.
    Así, el derecho de sucesión chino consuetudinario ya no se aplica a estas tierras. UN وهكذا فإن قانون التركات العرفي الصيني لم يعد ينطبق على هذه اﻷراضي.
    13. El 19 de agosto de 1994, la ex República Yugoslava de Macedonia depositó su instrumento de sucesión a Yugoslavia con respecto a la Convención. UN ١٣ - أودعت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، في ١٩ آب/اغسطس ١٩٩٤، صك خلافتها ليوغوسلافيا فيما يتعلق بالاتفاقية.
    Retención del personal y cuestiones de sucesión UN الاحتفاظ بالموظفين والمسائل المتعلقة بإرث المحكمتين
    Todavía no se habían establecido planes de recursos humanos, en particular planes de sucesión. UN لم توضع بعد خطط الموارد البشرية، بما في ذلك تخطيط تعاقب الموظفين.
    Cabe señalar que el 2 de junio del 2004 entró en vigor el Acuerdo sobre Cuestiones de sucesión entre los cinco Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN 6 - وينبغي الإشارة إلى أن الاتفاق المتعلق بمسائل الخلافة بين الدول الخمس التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية دخل حيز النفاذ في 2 حزيران/يونيه 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more