Exhorta al Irán a que ponga fin a esa política y atienda a las necesidades de todas las minorías de conformidad con las buenas prácticas de derechos humanos. | UN | وحث إيران على أن تتراجع عن سياستها هذه وأن تلبي احتياجات جميع الأقليات وفقا لممارسات حقوق الإنسان الفضلى. |
Insta al Estado Parte a respetar y proteger la existencia de la identidad cultural de todas las minorías nacionales y étnicas en su territorio. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على احترام وحماية وجود جميع الأقليات القومية والإثنية وهويتها الثقافية داخل إقليمها. |
Entre ellos figuran disposiciones específicas que protegen los derechos de todas las minorías étnicas, así como el legado religioso y cultural de la población. | UN | وهذه تتضمن أحكاما محددة تحمي حقوق جميع الأقليات الإثنية والتراث الديني والثقافي للسكان. |
Se aplicarán exenciones a los impuestos sobre los ingresos de determinadas empresas en sectores con dificultades, lo que permitirá crear más puestos de trabajo y mejorar las perspectivas de empleo de todas las minorías nacionales. | UN | ومن المعتزم أيضاً إعفاء الشركات المؤهلة في المناطق ذات الظروف الصعبة من دفع ضرائب على الدخل بما يمكن من إتاحة المزيد من فرص العمل وتحسين فرص العمل لجميع الأقليات العرقية. |
i) Quienes actúen en los medios de difusión tengan incentivos para brindar una imagen objetiva y equilibrada de todas las minorías étnicas, culturales y religiosas, de conformidad con principios éticos; | UN | ' ١ ' تشجيع العاملين في وسائط اﻹعلام على إعطـاء صـورة موضوعيـة ومتوازنة عن جميع اﻷقليات العرقية والثقافية والدينية وفقا للمبادئ اﻷخلاقية؛ |
Se han creado condiciones para que los representantes de todas las minorías religiosas de Azerbaiyán puedan ejercer su actividad en pie de igualdad. | UN | ويجوز لأفراد جميع الأقليات الدينية الموجودة في أذربيجان أن يمارسوا أنشطتهم على قدم المساواة. |
En relación con las minorías, la representación de Suiza recomendó que el Gobierno intensificara sus esfuerzos para mejorar la integración de todas las minorías étnicas. | UN | وبخصوص قضايا الأقليات، أوصى ممثل سويسرا بأن تكثف الحكومة جهودها من أجل إدماج جميع الأقليات الإثنية على نحو أفضل. |
El Gobierno central ampliará el alcance de su apoyo a las distintas políticas y mejorará las condiciones de vida y trabajo de las personas que forman parte de todas las minorías nacionales. | UN | وتعتزم الحكومة المركزية توسيع نطاق سياسات الدعم وتحسين الإنتاج والظروف المعيشية للناس من جميع الأقليات العرقية. |
De hecho, la policía ya incluía a miembros de todas las minorías nacionales y se habían llevado a cabo numerosas actividades promocionales para aumentar su representación. | UN | وتضم الشرطة حالياً أفراداً من جميع الأقليات القومية وأُجريت أنشطة ترويجية عديدة لزيادة هذا التمثيل. |
Los miembros de todas las minorías étnicas participan en la gestión de los asuntos locales y nacionales en igualdad de condiciones con las personas de la etnia mayoritaria han. | UN | يشارك أفراد جميع الأقليات الإثنية في إدارة الشؤون الوطنية والمحلية على قدم المساواة مع أفراد إثنية الهان ذات الأغلبية. |
La discriminación por motivos étnicos era motivo de preocupación y era necesario que se respetaran los derechos de todas las minorías. | UN | ولاحظت أن التمييز العرقي يبعث على القلق وأنه ينبغي حماية حقوق جميع الأقليات. |
Así pues, el artículo 27 protege los derechos de los miembros de las minorías indígenas, pero también los de los migrantes y de los miembros de todas las minorías culturales, religiosas y lingüísticas que existan en el Estado. | UN | وبذلك، فإن المادة 27 تشمل حماية حقوق أفراد الأقليات من السكان الأصليين فضلاً عن حقوق المهاجرين وأفراد جميع الأقليات الثقافية والدينية واللغوية الموجودة في الدولة. |
16. Subraya la importancia de garantizar los derechos de todas las minorías nacionales en el país; | UN | 16 - تشدد على أهمية كفالة حقوق جميع الأقليات الوطنية في البلد؛ |
Belarús disfruta de una armonía interétnica, religiosa y social, con una política sobre las minorías nacionales dirigida a garantizar el desarrollo igual de las culturas, los idiomas y las tradiciones de todas las minorías. | UN | وتنعم بيلاروس بالانسجام العرقي والديني والاجتماعي وتتبع سياسة وطنية خاصة بالأقليات غايتها كفالة تنمية ثقافات ولغات وتقاليد جميع الأقليات على قدم المساواة. |
Instó a las Naciones Unidas a que declarara que la tolerancia del antisemitismo no servía al interés de ninguna nación ya que lo que empezó por los judíos se había convertido en un indicador de todas las minorías y de la salud de toda la sociedad. | UN | وحث الأمم المتحدة على تبيان أن التسامح مع معاداة السامية ليس فيه مصلحة ذاتية لأي بلد لأن ما بدأ باليهود يصبح أمراً يمّس جميع الأقليات ويمس سلامة وصحة المجتمع كله. |
Nueva Zelandia insta encarecidamente a la República Islámica del Irán a que emprenda un diálogo constructivo con la comunidad internacional sobre las cuestiones relativas a los derechos humanos y adopte medidas para que mejore la situación de todas las minorías religiosas y étnicas. | UN | ودعا إيران بإلحاح أن تتعهد بإجراء حوار بناء مع المجتمع الدولي حول المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان و تحسين وضع جميع الأقليات الدينية والعرقية. |
El Estado garantiza los derechos legales y los intereses de todas las minorías étnicas y prohíbe que se discrimine o se oprima a los grupos étnicos. | UN | وتكفل الدولة الحقوق والمصالح القانونية لجميع الأقليات الإثنية، وتحظر ممارسة التمييز أو الاضطهاد ضد أي مجموعة إثنية. |
6. Uno de los principales postulados de la política nacional del Estado azerbaiyano es el apoyo a los idiomas y a las culturas nacionales de todas las minorías que viven en el territorio del país. | UN | 6- ومن المعالم الرئيسية لهذه السياسة أنها تدعم اللغات والثقافات القومية لجميع الأقليات التي تعيش في أراضي أذربيجان. |
El Comisario parlamentario para las minorías nacionales y étnicas cumple la función de mediador de todas las minorías de Hungría, y sus actividades son una garantía de que las violaciones de las leyes vigentes en este ámbito no quedarán impunes. | UN | ويعمل المفوض البرلماني للأقليات الوطنية والإثنية كوسيط لجميع الأقليات في هنغاريا، وتشكل أنشطته ضمانة ضد الإفلات من العقوبة على انتهاكات القوانين السارية في هذا المجال. |
Los representantes también hablaron del establecimiento en abril de 1993 del Consejo de Minorías Nacionales, compuesto de representantes de todas las minorías nacionales y de 12 ministerios. | UN | ٢٥٩ - وناقش الممثلون أيضا مسألة إنشاء مجلس اﻷقليات القومية في شهر نيسان/ابريل ١٩٩٣، المؤلف من ممثلين عن جميع اﻷقليات القومية وممثلي ١٢ وزارة حكومية. |
Por ejemplo, el número de indonesios aumentó notablemente al pasar de 50.494 en 2001 a 87.840 en 2006, en tanto que su proporción dentro de todas las minorías étnicas pasó del 14,7% al 25,7%. | UN | من ذلك مثلاً أن عدد الإندونيسيين ازداد زيادة ملحوظة من 494 50 نسمة في عام 2001 إلى 840 87 في عام 2006 بينما ازدادت نسبتهم في كل الأقليات الإثنية من 14.7 في المائة إلى 25.7 في المائة. |
El sistema federal aplicado por el Gobierno, que divide al país en 26 Estados, es el medio más adecuado para preservar la identidad étnica, religiosa, cultural y lingüística de todas las minorías, así como para proporcionar oportunidades económicas y políticas iguales, lo que se refleja en una distribución equitativa del poder y la riqueza. | UN | والنظام الاتحادي الذي تطبقه الحكومة والذي يقسم البلاد إلى ٦٢ ولاية هو أنسب إجراء اعتمد للحفاظ على هوية كافة اﻷقليات اﻹثنية والدينية والثقافية واللغوية، وكذلك لاتاحة فرص اقتصادية وسياسية متساوية لهذه اﻷقليات تنعكس في تقاسم منصف للسلطة والثروة. |
1. Apartado b) del artículo 5, relativo al reconocimiento de los derechos de todas las minorías; | UN | ١- المادة الخامسة - الفقرة )ب( المتضمنة إقرار حقوق اﻷقليات كافة. |
Asimismo, asegura la protección y promoción de los grupos vulnerables y de todas las minorías y garantiza su pleno desarrollo (artículo 51). | UN | وتكفل الدولة أيضاً حماية وتعزيز وضع الجماعات الضعيفة وجميع الأقليات. وتحرص على النهوض بها. |