Explicó que al no tratarse de un documento intergubernamental, el Informe no necesitaba la aprobación plena de un órgano intergubernamental. | UN | وأوضح قائلا إنه نظرا ﻷن التقرير ليس بوثيقة حكومية دولية، فليس ثمة حاجة الى أن تقره هيئة حكومية دولية. |
Explicó que al no tratarse de un documento intergubernamental, el Informe no necesitaba la aprobación plena de un órgano intergubernamental. | UN | وأوضح قائلا إنه نظرا ﻷن التقرير ليس بوثيقة حكومية دولية، فليس ثمة حاجة الى أن تقره هيئة حكومية دولية. |
En su mayor parte, los países presentan informes a la secretaría de un órgano intergubernamental para que los examine, analice y resuma. | UN | وفي معظم الحالات، تقدم البلدان تقارير إلى أمانة هيئة حكومية دولية لاستعراضها وتحليلها وتلخيصها. |
ii) Obtendrá la aprobación de un órgano intergubernamental competente antes de pasar a la etapa de aplicación. | UN | ' ٢ ' الحصول قبــل التنفيـذ على موافقة هيئة حكومية دولية مختصة؛ |
Todavía otra propuesta fue el establecimiento de un órgano intergubernamental para hacer los preparativos adecuados para la reunión de seguimiento a la reunión de Monterrey. | UN | كما طرح اقتراح ثالث بتشكيل هيئة حكومية دولية للإعداد المناسب لاجتماع متابعة مونتيري. |
Consideramos que la transparencia en el proceso de acreditación es fundamental, y sólo el manejo integral de la acreditación por parte de un órgano intergubernamental la garantiza. | UN | ونرى أن الشفافية في عملية الاعتماد أمر أساسي، وأن نظاما تديره هيئة حكومية دولية هو وحده الذي يكفل تحقيق ذلك. |
Viabilidad de un órgano intergubernamental centrado en la gobernanza de Internet | UN | جدوى إنشاء هيئة حكومية دولية مكرسة لإدارة الإنترنت |
De hecho, el Comité parece comportarse como si se tratara de un órgano intergubernamental independiente. | UN | وفي حقيقة الأمر، يبدو أن اللجنة تتصرف كما لو كانت هيئة حكومية دولية مستقلة. |
Es inaceptable que se ponga en tela de juicio la función y utilidad de un órgano intergubernamental de tanta importancia. | UN | والتشكيك في دور وجدوى هيئة حكومية دولية هامة كهذه أمر مرفوض. |
Reservar el derecho de voto a los miembros de pleno derecho de un órgano intergubernamental es una norma bien arraigada en las Naciones Unidas. | UN | من القواعد الراسخة في الأمم المتحدة أن يكون حق التصويت في أي هيئة حكومية دولية مقصورا على الذين لهم عضوية كاملة فيها. |
La condición jurídica del Comité sigue siendo la de un órgano de expertos, y no la de un órgano intergubernamental. | UN | وما زالت اللجنة تعمل بصفتها لجنة خبراء، لا بصفتها هيئة حكومية دولية. |
Para terminar, se refiere a la propuesta de su país relativa al establecimiento de un órgano intergubernamental especial con un número de miembros limitado para ejercer funciones de control y supervisión en la esfera de la gestión de los recursos humanos. | UN | وفي الختام، أشار إلى اقتراح بلده إنشاء هيئة حكومية دولية خاصة ذات عضوية محدودة لتقوم بأعمال المراقبة والرصد في ميدان إدارة الموارد البشرية. |
La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer tiene un importante papel que desempeñar ocupándose de que los gobiernos que han contraído compromisos en Beijing cumplan de hecho esos compromisos, pero por tratarse de un órgano intergubernamental, debe naturalmente, defender la política de los gobiernos. | UN | وللجنة مركز المرأة دور هام يتمثل في التأكد من أن الحكومات تفي بالفعل بالالتزامات التي تعهدت بها في بيجين، لكن، من الطبيعي، أن تدافع اللجنة عن سياسات الحكومات ﻷنها هيئة حكومية دولية. |
Esta situación se agrava por la inexistencia de un órgano intergubernamental consultivo o de examen que pudiera dar orientación estratégica a todas las entidades y secretaría de Ginebra en las cuestiones administrativas y presupuestarias. | UN | ويبدو أن هذا الوضع تفاقم بسبب الافتقار إلى هيئة حكومية دولية استشارية أو استعراضية توفر التوجيه الاستراتيجي لكل اﻷمانات والكيانات التي تتخذ مقارها في جنيف بشأن المسائل اﻹدارية المتعلقة بالميزانية. |
De todos los subprogramas que se examinan en el presente informe, sólo el programa de trabajo del subprograma 28.7, Tendencias, cuestiones y políticas mundiales de desarrollo, no se somete al examen de un órgano intergubernamental especializado. | UN | ويعد برنامج عمل البرنامج الفرعي 28-7، " الاتجاهات والقضايا والسياسات الإنمائية العالمية " ، الوحيد، من بين جميع البرامج الفرعية المستعرضة في هذا التقرير، الذي لم تستعرضه هيئة حكومية دولية متخصصة. |
No se procederá a la reformulación de un subprograma entero ni a la introducción de un nuevo programa en el presupuesto por programas sin contar con la aprobación previa de un órgano intergubernamental y de la Asamblea General. | UN | لا تُعاد صياغة أي برنامج فرعي بأكمله كما لا يــدخل برنــامج جـــديد في الميزانية البرنامجية قبل أن توافــق عليه هيئة حكومية دولية والجمعية العامة. |
Debería adoptarse un criterio pragmático para no restringir innecesariamente la capacidad de un órgano intergubernamental o una conferencia de llevar a buen término sus trabajos. | UN | وينبغي اتباع نهج عملي كي لا تُفرض قيود لا داعي لها على قدرة أية هيئة حكومية دولية أو مؤتمر حكومي دولي على الوصول إلى نهاية ناجحة. |
En el párrafo 13, la Asamblea hace suya la observación formulada por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en el sentido de que debe adoptarse un criterio pragmático para no restringir innecesariamente la capacidad de un órgano intergubernamental o una conferencia de llevar a buen término sus trabajos. | UN | وقالت إن الجمعية العامة تتفق في الفقرة 3 في الرأي مع ملاحظات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في أنه ينبغي اتباع نهج عملي كي لا يتم إدخال قيود غير لازمة على قدرة هيئة حكومية دولية أو مؤتمر حكومي دولي على التوصل إلى نتيجة ناجحة. |
Se trata de un órgano intergubernamental en el que los miembros no gubernamentales, que representan al sector empresarial y a las organizaciones no gubernamentales, tienen el mismo poder de decisión que los representantes de los gobiernos. | UN | وهي هيئة حكومية دولية يتمتع فيها الأعضاء غير الحكوميين، الذين يمثلون قطاع الأعمال والمنظمات غير الحكومية، بنفس سلطة صناعة القرار التي يتمتع بها من يمثلون الحكومات. |
La creación futura de un órgano intergubernamental que aborde la gobernanza de Internet, y su vinculación con los derechos humanos, se aborda ampliamente en este capítulo, en el que el Relator Especial también ofrece un análisis de los más recientes acontecimientos en relación con la legislación sobre difamación. | UN | ويتناول هذا الفرع باستفاضة مسألة إنشاء هيئة حكومية دولية في المستقبل لتولي مسألة إدارة الإنترنت وصلتها بحقوق الإنسان، كما يقدم المقرر الخاص تحليلاً لآخر التطورات المتعلقة بالتشريعات الخاصة بالتشهير. |
A este respecto, la delegación de Ghana considera que el crear un cargo de Alto Comisionado para los Derechos Humanos entraña el peligro de privar a numerosos Estados de la posibilidad de participar en el proceso decisorio de un órgano intergubernamental, en este caso la Comisión. | UN | وفي هذا الصدد فإن وفد غانا يرى أن إنشاء مفوضية سامية لحقوق اﻹنسان قد يحرم العديد من الدول من إمكانية المشاركة في عملية اتخاذ القرارات في داخل إحدى الهيئات الحكومية الدولية ألا وهي اللجنة. |