"de un equilibrio" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوازن
        
    • توازن
        
    • الموازنة
        
    • توازنا
        
    • لتوازن
        
    • للتوازن
        
    • بتوازن
        
    Al mismo tiempo, debe tenerse en cuenta la necesidad de un equilibrio geográfico. UN وفي الوقت ذاته، لا بد من الوفاء بالحاجة إلى التوازن الجغرافي.
    El logro de un equilibrio justo podría ser un proceso largo y caro, y no llegar a conseguir la reconciliación. UN ويمكن أن تستغرق محاولة تحقيق التوازن الصحيح كثيرا من الوقت وأن تكون مكلفة دون أن تتحقق المصالحة.
    Sigue siendo un reto de primer orden el mantenimiento de un equilibrio entre los derechos humanos y la seguridad nacional. UN وأشار إلى أن الحفاظ على التوازن بين حقوق الإنسان والأمن الوطني ما زال يمثل أحد التحديات الرئيسية.
    La justicia implica la consecución de un equilibrio entre derechos y obligaciones. UN وأضاف قائلا إن العدالة تقتضي إيجاد توازن بين الحقوق والالتزامات.
    En especial, es esencial que todos los países reconozcan la necesidad de un equilibrio adecuado entre las dos preocupaciones anteriormente mencionadas. UN ومن الضروري بصفة خاصة أن تسلم جميع البلدان بضرورة وجود توازن كاف بين الشاغلين الموصوفين أعلاه.
    La necesidad de un equilibrio en este sentido era una cuestión importante para la aplicación. UN لذا تعد الحاجة إلى الموازنة في هذا الصدد مسألة مهمة في مجال التنفيذ.
    El Relator Especial, en respuesta a las observaciones acerca de la necesidad de un equilibrio, recordó que inmunidad no significaba impunidad. UN وذكَّر المقرر الخاص في رده على التعليقات المتعلقة بضرورة وجود التوازن بأن الحصانة لا تعني الإفلات من العقاب.
    El orador considera que la resolución ofrecerá una orientación clara para el logro de un equilibrio entre hombres y mujeres sin necesidad de que se apliquen medidas discriminatorias. UN وهو يرى أن القرار سوف يقدم توجيها واضحا بخصوص تحقيق التوازن بين الجنسين دون حاجة لتدابير تمييزية.
    Con respecto al aumento en el número de miembros de la Comisión, mi delegación no se opone a ello, siempre que se respete el criterio de un equilibrio regional en la composición de la Comisión. UN أما عن زيادة عضويــــة اللجنــة، فإن وفد بلادي لا يعارض الفكرة، بشرط أن يحترم معيار التوازن اﻹقليمي في تشكيل اللجنة.
    No obstante, ese sistema sigue ofreciendo la mejor garantía de un equilibrio justo para el desarrollo económico y social. UN ومع ذلك، يبقى هذا النظام أفضل ضمان للحفاظ على التوازن بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية.
    Ello contribuirá a la pronta comercialización de los avances logrados y a la obtención de un equilibrio más sostenible de la economía energética de los países. UN فمن شأن هذا أن يساعد في الاستغلال التجاري ﻷوجه التقدم المحرزة وفي تحقيق قدر أكبر من التوازن المستدام في اقتصادات الطاقة الوطنية.
    Establecimiento de un equilibrio entre los beneficios privados y los sociales de los derechos de propiedad intelectual UN التوازن بين المنافع الخاصة والاجتماعية لحقوق الملكية الفكرية
    Por supuesto, el logro de un equilibrio adecuado entre la justicia y la reconciliación es un asunto muy debatido en Timor Oriental. UN وما زالت مسألة تحقيق التوازن المناسب بين العدالة والمصالحة تشكل بالتأكيد موضع نقاش كبير في تيمور الشرقية.
    Los presidentes hicieron hincapié en la necesidad de una distribución geográfica equitativa en la composición de los órganos creados en virtud de tratados, así como de un equilibrio de género. UN وشدد رؤساء الهيئات على ضرورة التمثيل الجغرافي العادل إلى جانب التوازن بين الجنسين داخل الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Factores de un equilibrio equitativo de intereses UN العوامل التي تدخل في تحقيق توازن عادل للمصالح
    Ya no es suficiente con limitar los armamentos y promover el desarme mediante la regulación de los armamentos y el establecimiento de un equilibrio de fuerzas a niveles más bajos. UN ولم يعد يكفي أن يتم الحد من اﻷسلحة وتعزيز نزع السلاح عن طريق تنظيم التسلح وإقامة توازن للقوى عند مستويات أدنى.
    Artículo 19. Factores de un equilibrio equitativo de intereses 263 UN العوامل التي تدخل في تحقيق توازن عادل للمصالح
    Mi delegación considera que el mantenimiento de un equilibrio de fuerzas digno de crédito es fundamental para una paz, seguridad y estabilidad duraderas en la región. UN ويرى وفدي أن الحفاظ على توازن للقوة يعتمد عليه هو أمر حيوي لتحقيق السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة بصورة دائمة.
    Factores de un equilibrio equitativo de intereses UN العوامل التي تدخل في تحقيق توازن عادل للمصالح
    El establecimiento de un equilibrio entre el estatuto jurídico y el estatuto político de ambas partes en conflicto puede ser un punto de partida para un proceso de reconsideración. UN وإقامة توازن بين المركز القانوني والسياسي لطرفي هذا النزاع، يصح أن تكون نقطة الانطلاق لعملية إعادة التفكير.
    Necesidad de un equilibrio entre la demanda y la oferta de opiáceos UN ضرورة الموازنة بين طلب وعرض المواد الأفيونية التي تُستعمل في تلبية
    La supervivencia de la democracia en nuestro continente se vincula con el establecimiento de un equilibrio justo en las relaciones económicas internacionales. UN وسيعتمد بقاء الديمقراطية في قارتنا على تحقيقنا توازنا عادلا في علاقتنا الاقتصادية الدولية.
    Es conocido que el veto fue reflejo de un equilibrio internacional que ni siquiera existe ahora y los Estados Miembros, con un puñado de excepciones, estamos de acuerdo en que el veto debe ser eliminado. UN من المعروف جيدا أن حق النقض كان انعكاسا لتوازن دولي ليس له وجود اليوم. وتوافق الدول الأعضاء، مع استثناءات قليلة، على ضرورة إلغاء حق النقض.
    A nuestro modo de ver, representa la búsqueda y el logro de un equilibrio entre opiniones divergentes. UN وهو يمثل، كما نراه، سعيا وتحقيقا للتوازن بين الآراء المتضاربة.
    También se hace referencia a la necesidad de establecer políticas y programas que reflejen las aspiraciones de las personas de edad mediante el fomento, por ejemplo, de un equilibrio entre el bienestar material y espiritual. UN وتشير الى الحاجة الى سياسات وبرامج تجسد أماني كبار السن، مثلا عن طريق السماح بتوازن بين الرفاه المادي والرفاه الروحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more