| Al mismo tiempo, debe tenerse en cuenta la necesidad de un equilibrio geográfico. | UN | وفي الوقت ذاته، لا بد من الوفاء بالحاجة إلى التوازن الجغرافي. |
| El logro de un equilibrio justo podría ser un proceso largo y caro, y no llegar a conseguir la reconciliación. | UN | ويمكن أن تستغرق محاولة تحقيق التوازن الصحيح كثيرا من الوقت وأن تكون مكلفة دون أن تتحقق المصالحة. |
| Sigue siendo un reto de primer orden el mantenimiento de un equilibrio entre los derechos humanos y la seguridad nacional. | UN | وأشار إلى أن الحفاظ على التوازن بين حقوق الإنسان والأمن الوطني ما زال يمثل أحد التحديات الرئيسية. |
| La justicia implica la consecución de un equilibrio entre derechos y obligaciones. | UN | وأضاف قائلا إن العدالة تقتضي إيجاد توازن بين الحقوق والالتزامات. |
| En especial, es esencial que todos los países reconozcan la necesidad de un equilibrio adecuado entre las dos preocupaciones anteriormente mencionadas. | UN | ومن الضروري بصفة خاصة أن تسلم جميع البلدان بضرورة وجود توازن كاف بين الشاغلين الموصوفين أعلاه. |
| La necesidad de un equilibrio en este sentido era una cuestión importante para la aplicación. | UN | لذا تعد الحاجة إلى الموازنة في هذا الصدد مسألة مهمة في مجال التنفيذ. |
| El Relator Especial, en respuesta a las observaciones acerca de la necesidad de un equilibrio, recordó que inmunidad no significaba impunidad. | UN | وذكَّر المقرر الخاص في رده على التعليقات المتعلقة بضرورة وجود التوازن بأن الحصانة لا تعني الإفلات من العقاب. |
| El orador considera que la resolución ofrecerá una orientación clara para el logro de un equilibrio entre hombres y mujeres sin necesidad de que se apliquen medidas discriminatorias. | UN | وهو يرى أن القرار سوف يقدم توجيها واضحا بخصوص تحقيق التوازن بين الجنسين دون حاجة لتدابير تمييزية. |
| Con respecto al aumento en el número de miembros de la Comisión, mi delegación no se opone a ello, siempre que se respete el criterio de un equilibrio regional en la composición de la Comisión. | UN | أما عن زيادة عضويــــة اللجنــة، فإن وفد بلادي لا يعارض الفكرة، بشرط أن يحترم معيار التوازن اﻹقليمي في تشكيل اللجنة. |
| No obstante, ese sistema sigue ofreciendo la mejor garantía de un equilibrio justo para el desarrollo económico y social. | UN | ومع ذلك، يبقى هذا النظام أفضل ضمان للحفاظ على التوازن بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية. |
| Ello contribuirá a la pronta comercialización de los avances logrados y a la obtención de un equilibrio más sostenible de la economía energética de los países. | UN | فمن شأن هذا أن يساعد في الاستغلال التجاري ﻷوجه التقدم المحرزة وفي تحقيق قدر أكبر من التوازن المستدام في اقتصادات الطاقة الوطنية. |
| Establecimiento de un equilibrio entre los beneficios privados y los sociales de los derechos de propiedad intelectual | UN | التوازن بين المنافع الخاصة والاجتماعية لحقوق الملكية الفكرية |
| Por supuesto, el logro de un equilibrio adecuado entre la justicia y la reconciliación es un asunto muy debatido en Timor Oriental. | UN | وما زالت مسألة تحقيق التوازن المناسب بين العدالة والمصالحة تشكل بالتأكيد موضع نقاش كبير في تيمور الشرقية. |
| Los presidentes hicieron hincapié en la necesidad de una distribución geográfica equitativa en la composición de los órganos creados en virtud de tratados, así como de un equilibrio de género. | UN | وشدد رؤساء الهيئات على ضرورة التمثيل الجغرافي العادل إلى جانب التوازن بين الجنسين داخل الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
| Factores de un equilibrio equitativo de intereses | UN | العوامل التي تدخل في تحقيق توازن عادل للمصالح |
| Ya no es suficiente con limitar los armamentos y promover el desarme mediante la regulación de los armamentos y el establecimiento de un equilibrio de fuerzas a niveles más bajos. | UN | ولم يعد يكفي أن يتم الحد من اﻷسلحة وتعزيز نزع السلاح عن طريق تنظيم التسلح وإقامة توازن للقوى عند مستويات أدنى. |
| Artículo 19. Factores de un equilibrio equitativo de intereses 263 | UN | العوامل التي تدخل في تحقيق توازن عادل للمصالح |
| Mi delegación considera que el mantenimiento de un equilibrio de fuerzas digno de crédito es fundamental para una paz, seguridad y estabilidad duraderas en la región. | UN | ويرى وفدي أن الحفاظ على توازن للقوة يعتمد عليه هو أمر حيوي لتحقيق السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة بصورة دائمة. |
| Factores de un equilibrio equitativo de intereses | UN | العوامل التي تدخل في تحقيق توازن عادل للمصالح |
| El establecimiento de un equilibrio entre el estatuto jurídico y el estatuto político de ambas partes en conflicto puede ser un punto de partida para un proceso de reconsideración. | UN | وإقامة توازن بين المركز القانوني والسياسي لطرفي هذا النزاع، يصح أن تكون نقطة الانطلاق لعملية إعادة التفكير. |
| Necesidad de un equilibrio entre la demanda y la oferta de opiáceos | UN | ضرورة الموازنة بين طلب وعرض المواد الأفيونية التي تُستعمل في تلبية |
| La supervivencia de la democracia en nuestro continente se vincula con el establecimiento de un equilibrio justo en las relaciones económicas internacionales. | UN | وسيعتمد بقاء الديمقراطية في قارتنا على تحقيقنا توازنا عادلا في علاقتنا الاقتصادية الدولية. |
| Es conocido que el veto fue reflejo de un equilibrio internacional que ni siquiera existe ahora y los Estados Miembros, con un puñado de excepciones, estamos de acuerdo en que el veto debe ser eliminado. | UN | من المعروف جيدا أن حق النقض كان انعكاسا لتوازن دولي ليس له وجود اليوم. وتوافق الدول الأعضاء، مع استثناءات قليلة، على ضرورة إلغاء حق النقض. |
| A nuestro modo de ver, representa la búsqueda y el logro de un equilibrio entre opiniones divergentes. | UN | وهو يمثل، كما نراه، سعيا وتحقيقا للتوازن بين الآراء المتضاربة. |
| También se hace referencia a la necesidad de establecer políticas y programas que reflejen las aspiraciones de las personas de edad mediante el fomento, por ejemplo, de un equilibrio entre el bienestar material y espiritual. | UN | وتشير الى الحاجة الى سياسات وبرامج تجسد أماني كبار السن، مثلا عن طريق السماح بتوازن بين الرفاه المادي والرفاه الروحي. |