"de una cultura de la paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • ثقافة السلام
        
    • لثقافة السلام
        
    • ثقافة سلام
        
    • ثقافة للسﻻم
        
    • La promoción de una cultura de la paz hará que las personas cobren conciencia de que la violencia no sirve para resolver las diferencias, sean éstas reales o supuestas. UN ● من شأن تعزيز ثقافة السلام أن يساعد في زيادة الوعي بحقيقة أن العنف لا يعتبر حلا للاختلافات الفعلية أو المحسوسة.
    La noción de una cultura de la paz tiene como meta, en última instancia, impedir los conflictos desde sus orígenes y resolver los problemas mediante el diálogo y la negociación. UN وآخر ما تسعى إليه ثقافة السلام هو منع المنازعات من مصادرها وحل المشاكل عن طريق الحوار والمفاوضات.
    Por consiguiente, nos anima mucho la atención que prestó el mes pasado el Comité Administrativo de Coordinación a la iniciativa de una cultura de la paz. UN لذلك، تشجعنا كثيرا بما أبدته لجنة التنسيق اﻹدارية في الشهر الماضــي من اهتمــام بمبادرة ثقافة السلام.
    Estos acuerdos de colaboración sobre cuestiones nacionales, regionales y, sobre todo, mundiales, pueden contribuir a la visión global de una cultura de la paz y el desarrollo. UN ومن شأن هذه الشراكات التعاونية في الاهتمامات الوطنية واﻹقليمية، وبخاصة الاهتمامات العالمية، أن تقدم المزيد من المساهمات في الرؤيا العالمية لثقافة السلام والتنمية.
    El objetivo de la proclamación de un Año Internacional de la Cultura de la Paz es lograr que al alba del nuevo milenio, y a través de una manifestación muy intensa, la opinión pública internacional tome conciencia de la necesidad de una cultura de la paz en la vida cotidiana de las sociedades, con una atención especial hacia los jóvenes. UN ويرمي إعلان السنة الدولية لثقافة السلام أن يكون بمثابة قوة محركة لرفع درجة الوعي العام مع فجر القرن الجديد، والحاجة الى ترسيخ ثقافة للسلام في الحياة اليومية للمجتمعات مع إيلاء اهتمام خاص للشباب.
    La UNESCO propone que la educación para la paz y la creación de una cultura de la paz que sustituya a la cultura de la guerra sean parte de las estrategias de reconstrucción. UN وتشير إلى أن التثقيف في مجال السلام وإيجاد ثقافة سلام بدلاً من ثقافة الحرب ينبغي لهما أن يكونا جزءاً من استراتيجيات اﻹعمار.
    El PCAPSED participa también en actividades de desarrollo e información pública en apoyo de la buena gestión de los asuntos públicos y el mantenimiento de una cultura de la paz. UN ويشارك البرنامج أيضا في اﻷنشطة اﻹعلامية واﻹنمائية الداعمة للحكم الرشيد والمحافظة على ثقافة السلام.
    Por ahora, los conflictos, las crisis humanitarias, la corrupción, el terrorismo, la toxicomanía y la pobreza se oponen al advenimiento de una cultura de la paz. UN ذلك أن نشوء ثقافة السلام تعوقه حاليا الصراعات واﻷزمات اﻹنسانية والفساد واﻹرهاب وإدمان المخدرات والفقر.
    Es un día dedicado a la creación y a la búsqueda de una cultura de la paz. UN وهو يوم مكرس لخلق ثقافة السلام والحفاظ عليها.
    - Prestar apoyo a las nuevas instituciones resultantes de las elecciones para permitir la instauración del estado de derecho, de una cultura de la paz duradera y de la democracia; UN :: دعم المؤسسات الجديدة المنبثقة عن الانتخابات ليتسنى إرساء سيادة القانون ونشر ثقافة السلام الدائم والديمقراطية؛
    Por esta razón, los medios de información deben desempeñar su papel fundamental de creación y difusión de una cultura de la paz. UN ١٠٦ - ومن هذا المنطلق، ينبغي لوسائط الاتصال أن تضطلع بدور رئيسي في مجال نشر ثقافة السلام.
    La promoción de una cultura de la paz se ve cada vez más como un objetivo no sólo de la UNESCO, sino también de las otras organizaciones intergubernamentales del sistema de las Naciones Unidas, los Estados Miembros y las organizaciones no gubernamentales. UN وأصبح تشجيع ثقافة السلام يُنظر إليه أكثر فأكثر كهدف ليس فقط لليونسكو وإنما أيضاً لمنظمات حكومية دولية أخرى تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، والدول اﻷعضاء، والمنظمات غير الحكومية.
    Convencidos de que la escuela representa un marco ideal para la transmisión y la difusión de una cultura de la paz, los participantes recomendaron la introducción, en los programas lectivos, de enseñanzas acerca del respeto de los derechos humanos y la dignidad humana. UN ويوصي المشاركون، اقتناعا منهم بأن المدرسة هي اﻹطار اﻷمثل لنقل ثقافة السلام ونشرها، بتضمين المناهج دروسا تتعلق باحترام حقوق اﻹنسان وكرامة الفرد.
    En el artículo 3 de esa declaración se afirma que el desarrollo pleno de una cultura de la paz está integralmente vinculado a la promoción del desarrollo sostenible. UN وتنص المادة 3 من الإعلان المذكور على أن تنمية ثقافة السلام تنميةً أتمَّ ترتبط ارتباطاً لا انفكاك له بعملية تعزيز التنمية المستدامة.
    En 1994, la UNESCO puso en marcha un programa sobre el establecimiento de una cultura de la paz en Mozambique, en el que las dos partes en el conflicto y organizaciones de la sociedad civil participaban en actividades de establecimiento de la paz. UN وبدأت اليونسكو في عام ١٩٩٤ برنامجا لثقافة السلام في موزامبيق تشرك فيه كلا من جانبي النزاع ومنظمات المجتمع المدني في أنشطة بناء السلام.
    A nuestro juicio los proyectos de declaración y de programa de acción están bien redactados y contienen las medidas concretas que facilitarán la promoción de una cultura de la paz. UN إننـا نؤمـن بـأن مشروع اﻹعلان وبرنامج العمل قد صيغا صياغة طيبة وهمـا يتضمنــان إجــراءات محددة ستيسر الترويج لثقافة السلام.
    El Commonwealth apoya la iniciativa de la UNESCO en favor de una cultura de la paz, basada en los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, por ser acorde con valores que son fundamentales para el Commonwealth: democracia, respeto de los derechos humanos e imperio de la ley, respeto de la diversidad y tolerancia, igualdad de derechos para la mujer y desarrollo sostenible. UN تؤيد الكمنولث مبادرة اليونسكو المتخذة للترويج لثقافة السلام استنادا إلى المبادئ المبيﱠنة في ميثاق اﻷمم المتحدة، نظرا ﻷن هذا يتفق مع القيم اﻷساسية للكمنولث وهي الديمقراطية، واحترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون واحترام التنوع، والتسامح ومساواة المرأة في الحقوق ثم التنمية المستدامة.
    Además, expresaron su opinión de que el fomento de una cultura de la paz, el diálogo entre civilizaciones y la cooperación interreligiosa son algunas de las medidas y los enfoques significativos que podrían contribuir a la paz, la seguridad y la armonía internacionales. UN وعلاوة على ذلك، رأوا في الترويج لثقافة السلام والحوار فيما بين الحضارات والتعاون المشترك بين الديانات بعضا من التدابير والنهج الهامة التي يمكن أن تسهم في التقدم صوب إشاعة السلام والأمن والتوافق الدولي.
    Al igual que usted, estoy convencido de que el establecimiento de una cultura de la paz es uno de los principales retos con que se enfrentan nuestras sociedades en el umbral del siglo XXI. UN وأشارككم من جانبي الاقتناع بأن العمل من أجل إيجاد ثقافة سلام هو أحد التحديات الرئيسية التي يتعين على مجتمعاتنا أن تواجهها مع مطلع القرن الحادي والعشرين.
    El Instituto estudia la posibilidad de celebrar una exposición titulada " Construcción de una cultura de la paz para los niños del mundo " en 2005. UN ويقوم المعهد بدراسة إمكانية استضافة معرض بعنوان " بناء ثقافة سلام من أجل أطفال العالم " في عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more