"de víctimas de violaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضحايا انتهاكات
        
    • بضحايا انتهاكات
        
    • لضحايا انتهاكات
        
    • ضحايا الاغتصاب
        
    • ضحايا الانتهاكات
        
    Sus actividades benefician a miles de víctimas de violaciones de los derechos humanos de todo el mundo. UN كما أن عملها مفيد بالنسبة للمئات من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم.
    El derecho internacional humanitario ha protegido a un número incalculable de víctimas de violaciones de sus derechos. UN لقد وفر القانون الإنساني الدولي الحماية لعدد لا يحصى من ضحايا انتهاكات القانون.
    Se recibió también información preocupante sobre casos en que familiares de víctimas de violaciones de los derechos humanos han sido objeto de actos de intimidación y represalias. UN وتوجد أيضاً ادعاءات مثيرة للقلق تشير إلى تعرض أفراد أُسر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان لأعمال التخويف والانتقام.
    d) Quienes sean parientes de víctimas de violaciones de los derechos humanos; UN )د( الذين لهم صلة قرابة بضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان؛
    Asesoría pro bono a organizaciones no gubernamentales de víctimas de violaciones de derechos humanos UN مستشار قانوني بدون مقابل لصالح منظمات غير حكومية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Su clientela básica es sobre todo negra, lo que refleja el más elevado número de víctimas de violaciones entre la población negra, así como el más fácil acceso que parece tener la población blanca a servicios alternativos de apoyo. UN ويتألف عملاؤها أساسا من السود، مما يعكس ارتفاع نسبة ضحايا الاغتصاب بين السكان السود، وكذلك سهولة حصول السكان البيض على خدمات دعم بديلة.
    F. Impunidad, indemnización y rehabilitación de víctimas de violaciones de derechos humanos cometidas UN واو - اﻹفلات من العقاب وتعويض ضحايا الانتهاكات السابقة وإعادة تأهيلهم
    Se recibió también información preocupante sobre casos de familiares de víctimas de violaciones de los derechos humanos que habían sido también objeto de actos de intimidación y represalias. UN وثمة أيضاً ادعاءات مثيرة للقلق بأن أفراداً من أُسر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان تعرضوا أيضاً للتخويف وأعمال الانتقام.
    Se reciben también informaciones preocupantes sobre casos de familiares de víctimas de violaciones de los derechos humanos que han sido también objeto de actos de intimidación y represalias. UN وثمة أيضاً ادعاءات مثيرة للقلق بأن أفراداً من أُسر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان تعرضوا أيضاً للترويع والانتقام.
    Mencionó, en particular, el Consejo de Etica Judicial, que evalúa las quejas de víctimas de violaciones de ciertos principios éticos o morales durante la instrucción judicial y falla en consecuencia. UN وذكر بوجه خاص مجلس الاخلاق القضائية الذي يقيم ويعلن القرارات الخاصة بالشكاوي التي يقدمها ضحايا انتهاكات بعض مبادئ الاخلاق واﻷدب خلال الاجراءات القضائية.
    Según las alegaciones, las amenazas estarían vinculadas a sus actividades profesionales que incluían la defensa de víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN وتفيد الادعاءات بأن التهديدات قد تكون ذات صلة بأنشطة السيد عارف المهنية التي كانت تشمل الدفاع عن ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Además, los testigos desconfían de las condiciones de protección, pues tratándose de víctimas de violaciones a los derechos humanos, el temor frente a cualquier funcionario del Estado es comprensible. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن الشهود واثقين في شروط الحماية، ومن البديهي أن ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان كانوا يخشون موظفي الدولة.
    Miles de víctimas de violaciones de los derechos humanos se dirigen a las Naciones Unidas para que intercedan en su nombre. UN 66 - ويتصل الآلاف من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة لكي تتدخل باسمهم.
    Se ha recibido también información preocupante sobre casos en que parientes de víctimas de violaciones de los derechos humanos fueron víctimas de actos de intimidación y represalias por haber recurrido a los procedimientos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN كما أن ثمة مزاعم تبعث على القلق عن حالات تعرض فيها أفراد أسر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان للتخويف وللانتقام بعد أن استفادوا من إجراءات الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الإنسان.
    Se ha recibido también información preocupante sobre casos en que familiares de víctimas de violaciones de los derechos humanos han sido también objeto de actos de intimidación y represalias o han sido brutalmente asesinados. UN كما أن ثمة ادعاءات تستدعي القلق عن حالات تعرض فيها أفراد أسر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان للتخويف والانتقام أو القتل الوحشي.
    d) Quienes sean familiares de víctimas de violaciones de los derechos humanos; UN )د( الذين لهم صلة قرابة بضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان؛
    d) Quienes sean familiares de víctimas de violaciones de los derechos humanos; UN )د( الذين لهم صلة قرابة بضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان؛
    d) Quienes sean familiares de víctimas de violaciones de los derechos humanos; UN )د( الذين لهم صلة قرابة بضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان؛
    Asesoría pro bono a ONG de víctimas de violaciones de derechos humanos UN مستشار قانوني بدون مقابل لصالح منظمات غير حكومية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Aun cuando el autor no era miembro de un partido político, las autoridades le atribuían una ideología política por el hecho de haber publicado fotografías de víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN فرغم أن مقدم البلاغ لم يكن عضواً في حزب سياسي، فإن السلطات قد نسبت إليه معتقداً سياسياً بسبب قيامه بنشر صور لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Tomó nota de la legislación dirigida a incrementar la representación de la mujer en puestos directivos y expresó su preocupación por el escaso número de víctimas de violaciones que presentaba denuncias y por el hecho de que muy pocos casos dieran lugar a imputaciones o condenas. UN وأحاطت النرويج علماً بالتشريع الرامي إلى زيادة تمثيل المرأة في مناصب الإدارة، وأعربت عن قلقها من أن نسبة ضئيلة فقط من ضحايا الاغتصاب يرفعون شكاوى وأن قلة من هذه الشكاوى تفضي إلى اتهامات أو إدانات.
    E. Impunidad, indemnización y rehabilitación de víctimas de violaciones de los derechos humanos cometidas en UN هاء - اﻹفلات من العقاب، وتعويض ضحايا الانتهاكات السابقة لحقوق اﻹنسان وتأهيلهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more