Sólo me queda decir que recomiendo a la Asamblea ese proyecto de decisión y espero que se apruebe por unanimidad. | UN | ولا يبقى علي سوى أن أقول ببساطة أنني أزكي مشروع المقرر هذا للجمعية، وآمل أن تعتمده بالاجماع. |
Me complace poder decir que las Islas Salomón aceptan plenamente los desafíos contenidos en el Programa de Acción. | UN | ويسرني أن بوسعي أن أقول إن جزر سليمان تقبل بالكامل التحديات الواردة في برنامج العمل. |
En nuestro mundo contemporáneo está de moda decir que el concepto de la soberanía absoluta es un anacronismo. | UN | وفي عالمنا المعاصر، أصبح من الرائج القول بأن مفهوم السيادة المطلقة مفهوم عفا عليه الزمن. |
Huelga decir que muchas de estas acusaciones se basan en insinuaciones, verdades a medias, rumores y prejuicios y no en los hechos. | UN | وغني عن القول إن كثيرا من هذه المزاعم يستند الى مقولات التعريض وأنصاف الحقائق والشائعات والتحيز لا الى الحقائق. |
Huelga decir que las mayores víctimas de la pobreza son los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral. | UN | وقال إنه غني عن القول أن البلدان اﻷقل نموا والبلدان النامية غير الساحلية هي من أكبر ضحايا الفقر. |
decir que yo te mandé al Hotel de Scalise. Que eras mi informador. | Open Subtitles | استطيع ان اقول اننى ارسلتك الى فندق اسكاليسى لأستخدامك كمراقب لى |
Para concluir, permítaseme decir que nuestra delegación apoya los tres proyectos de resolución que presentó esta mañana el representante de Nueva Zelandia. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أقول إن وفدنا يؤيد مشاريع القرارات الثلاثة المعروضة هذا الصباح من جانب ممثل نيوزيلندا. |
Por otra parte, me siento inclinado a decir que cabe considerar que la cuestión del futuro programa es de orden legislativo. | UN | وفضلاً عن هذا فإنني أميل الى أن أقول إن مسألة جدول اﻷعمال المقبل يمكن أن تعتبر مسألة تشريعية. |
Debo decir que el apoyo y el aliento que hemos recibido también se aprecia. | UN | ولا بد لي أن أقول إننا نقدر ما تلقيناه من تأييد وتشجيع. |
En consecuencia, no se puede decir que esos territorios estén ocupados, por las siguientes razones: | UN | ومن ثم، لا يمكن القول بأن تلك اﻷراضي تقع تحت الاحتلال، لﻷسباب التالية: |
Por lo tanto, cabría decir que ha cumplido con sus obligaciones, aunque no ha cooperado con el Comité. | UN | وبالتالي، يمكن القول بأن الحكومة هذه ممتثلة لواجباتها وإن لم تكن قد تعاونت مع اللجنة. |
Y no es exagerado decir que si esta situación continúa será la antesala del desastre. | UN | وليس من قبيل المغالاة القول إن استمرار هذه الحالة يؤدي الى وقوع كارثة. |
Huelga decir que la cooperación entre la OUA y las Naciones Unidas para fortalecer la acción del órgano central es fundamental. | UN | ومن نافلة القول إن التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في تعزيز عمل الجهاز المركزي أمر أساسي. |
Huelga decir que hay que prohibir las armas de destrucción en masa. | UN | فغني عن القول أن أسلحة الدمار الشامل يجب أن تحظر. |
Y solamente quería decir que requirió mucho valor de parte de Rachel el venir aquí. | Open Subtitles | روس واحب ان اقول لقد تطلب كثيرا من الشجاعه لتاتى ريتشيل هنا الليله |
Sería demasiado artificial decir que los actos que son aceptados por la práctica posterior eran legales en el momento mismo de su origen. | UN | وإن القول بأن الأفعال التي قُبِلَت بممارسة لاحقة أفعال قانونية، من اللحظة التي بدأت فيها، قول مصطنع إلى حد مفرط. |
Te voy a dar algo para que puedas vender, pero si alguien pregunta tienes que decir que es tuyo, | Open Subtitles | سأعطيك شيئاً يمكنك أن تبيعه, و لكن عليك أن تقول أنه ملكك, إذا سألك أي أحد |
Ninguno de nosotros puede decir que su país no necesita mejorar en este sentido. | UN | ولا يستطيع أحد منا القول إنه ليس هناك مجال للتحسين في بلده. |
Huelga decir que el tribunal tendría competencia para entender de los crímenes más graves. | UN | ولا حاجة الى القول بأنه يكون للمحكمة اختصاص بالنسبة للجرائم اﻷكثر خطورة. |
Ahora podemos decir que en Rusia ya ha pasado el período de reforma más duro. | UN | ويمكننا أن نقول اﻵن إننا تخطينا أصعب فترة من مراحل اﻹصلاح في روسيا. |
Me estremezco al decir que los culpables son Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وارتجف عندما أقول أن مرتكبي هذا الجرم أعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Huelga decir que queda mucho por hacer para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وغني عن القول أنه أمامنا الكثير من العمل حتى نحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Debo decir que antes de ir a Estado Unidos, yo no me identificaba como africana. | TED | ينبغي علي القول أنني قبل الذهاب الى أمريكا. لم أكن واعية بهويتي كأفريقية. |
Ello quiere decir que con la Argentina los isleños tendrían mayor libertad para elegir que la que tienen ahora, y virtualmente se autogobernarían. | UN | وهذا يعني أنه في كنف اﻷرجنتين ستتاح ﻷهالي الجزر حرية للاختيار أكبر من تلك المتاحة لهم اﻵن وسيحكمون أنفسهم فعلا. |