| El párrafo 13 del Acuerdo de Armisticio era una disposición clave para impedir que volviera estallar la guerra en la península de Corea. | UN | وكانت الفقرة ١٣ من اتفاق الهدنة بندا أساسيا لا بد منه لمنع اندلاع الحرب من جديد في شبه جزيرة كوريا. |
| Es inevitable que, de algún modo, al perder la confianza en la capacidad del Acuerdo de Armisticio para evitar la guerra, se busquen otros medios de disuasión. | UN | ولا مناص، إلى حد ما أنه عند فقدان الثقة في سلطة اتفاق الهدنة على درء الحرب، ستنشأ الحاجة إلى إيجاد وسائل درء أخرى. |
| El Mando de las Naciones Unidas continúa desempeñando sus funciones y cumpliendo con sus obligaciones con arreglo al mandato del Acuerdo de Armisticio. | UN | وتواصل قيادة اﻷمم المتحدة القيام بمهامها والوفاء بالتزاماتها بموجب ولاية اتفاق الهدنة. |
| 5. Una característica singular del Acuerdo de Armisticio de Corea es que ninguna nación ni gobierno es signatario del Acuerdo. | UN | ٥ - من السمات الفريدة لاتفاق الهدنة الكورية أنه لم توقع عليه أية دولة أو حكومة بعينها. |
| Este incidente constituyó una violación grave del Acuerdo de Armisticio. | UN | ويشكل هذا الحادث انتهاكا رئيسيا لاتفاق الهدنة. |
| El valor del Acuerdo de Armisticio y el carácter decisivo del Mando de las Naciones Unidas siguen siendo la mejor garantía de que pueda ponerse fin pacíficamente al conflicto de Corea. | UN | وما انفكت قيمة اتفاق الهدنة والطابع الحاسم لقيادة اﻷمم المتحدة أفضل ضمان ﻹيصال النزاع الكوري إلى نهاية سلمية. |
| Los mecanismos del Armisticio, sin embargo, no han logrado cumplir su cometido a causa de la violación sistemática de las disposiciones del Acuerdo de Armisticio por parte de los Estados Unidos. | UN | ولكن آلية الهدنة عجزت عن الاضطلاع بمهامها بسبب الانتهاكات المنتظمة ﻷحكام اتفاق الهدنة من جانب الولايات المتحدة. |
| Desde ese momento la Comisión de Naciones Neutrales para la Vigilancia del Cumplimiento del Armisticio no pudo desempeñar las misiones que le habían sido asignadas en virtud del Acuerdo de Armisticio. | UN | ومنذ ذلك التاريخ باتت لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة عاجزة عن الاضطلاع بالمهام التي خولها لها اتفاق الهدنة. |
| Ello constituye una perfidia abierta, ya que se paraliza el mecanismo del armisticio militar y se hace caso omiso del otro signatario del Acuerdo de Armisticio y se le pone en ridículo. | UN | إن هذا العمل غدر مفضوح يتمثل في شل آلية الهدنة العسكرية وتجاهل للطرف الموقع اﻵخر على اتفاق الهدنة والاستخفاف به. |
| Ante esta situación cabe preguntarse cuáles son los propósitos del Acuerdo de Armisticio y del mecanismo de armisticio. | UN | وهذه الحالة تطرح سؤالا بشأن ماهية اﻷغراض التي يقصد من اتفاق الهدنة أو من آلية الهدنة تحقيقها. |
| Esas medidas constituyen violaciones graves del espíritu y de la letra del Acuerdo de Armisticio que trajo consigo la cesación del fuego vigente en Corea. | UN | وهذه اﻷعمال تمثل انتهاكات خطيرة لروح ونص اتفاق الهدنة الذي نتج عنه وقف إطلاق النار الجاري في كوريا. |
| Se trata de una violación patente de los párrafos 19 a 30 de las disposiciones del Acuerdo de Armisticio relativas a la composición y las funciones de la Comisión de Armisticio Militar. | UN | وهذا انتهاك صريح للفقرات ١٩ إلى ٣٠ من أحكام اتفاق الهدنة المتعلقة بتكوين ومهمة لجنة الهدنة العسكرية. |
| A este respecto, el Mando de las Naciones Unidas continuará desempeñando sus funciones y cumpliendo sus obligaciones con arreglo a las disposiciones del Acuerdo de Armisticio. | UN | وفي هذا الصدد، ستستمر قيادة اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بمهامها والوفاء بالتزاماتها التي تنص عليها أحكام اتفاق الهدنة. |
| La confianza recíproca es la base del Acuerdo de Armisticio. | UN | إن مسألة ثقتنا في بعضنا البعض هي أساس اتفاق الهدنة. |
| Las disposiciones del Acuerdo de Armisticio son de carácter militar y se aplican únicamente a los beligerantes en Corea. | UN | وأحكام اتفاق الهدنة ذات طابع عسكري ولا تخص سوى المتحاربين في كوريا. |
| Las graves y repetidas violaciones, por parte del gobierno, del Acuerdo de Armisticio de 1953 no se compadecen con la búsqueda de una paz duradera. | UN | ولا تتفق انتهاكات الحكومة الجسيمة والمتكررة لاتفاق الهدنة لعام ١٩٥٣ مع السعي لتحقيق سلم دائم. |
| Estos actos cometidos por el Ejército Popular de Corea constituyen una violación flagrante del Acuerdo de Armisticio de Corea. | UN | إن قيام الجيش الشعبي الكوري بهذه اﻷعمال يشكل انتهاكا واضحا لاتفاق الهدنة الكورية. |
| Esta medida unilateral constituye una flagrante violación del Acuerdo de Armisticio de Corea, por lo que formulamos una enérgica protesta. | UN | إن هذا اﻹجراء الذي اتخذ من جانب واحد يشكل انتهاكا صارخا لاتفاق الهدنة الكورية. ونحن نحتج عليه بشدة. |
| El envío de agentes armados por Corea del norte usando un submarino militar constituye claramente una grave provocación militar contra la República de Corea, así como una violación seria del Acuerdo de Armisticio de Corea. | UN | وإن قيام كوريا الشمالية بإرسال عناصر مسلحة على متن غواصة عسكرية يشكل بوضوح عملا جسيما من أعمال الاستفزاز العسكري لجمهورية كوريا، فضلا عن أنه يمثﱢل انتهاكا خطيرا لاتفاق الهدنة الكورية. |
| Es también una línea ilegal que pasa por alto aun los requisitos elementales del Acuerdo de Armisticio de Corea y el derecho internacional. | UN | وهو أيضا خط غير قانوني يتجاهل حتى الشروط اﻷولية لاتفاق الهدنة الكورية وللقانون الدولي. |
| Siete de esas misiones tuvieron por objeto investigar posibles violaciones del Acuerdo de Armisticio. | UN | وتمثل سبع من تلك المهام في التحقيق في الانتهاكات التي يحتمل أنها جاءت انتهاكا لاتفاق الهدنة. |
| El mundo tiene plena conciencia de la importante contribución de los Voluntarios del Pueblo de China al mantenimiento del Acuerdo de Armisticio de Corea en el curso de los últimos 42 años. | UN | إن العالم يدرك جيدا ما قدمه متطوعو الشعب الصيني من مساهمة مهمة في الالتزام باتفاق الهدنة الكورية خلال اﻹثنين واﻷربعين عاما الماضية. |