Su delegación también asigna importancia a que se vele por contar con personas con conocimientos especializados en todos los niveles del aparato judicial que se establecerá a esos efectos. | UN | كما أن وفدها يعلق أهمية على توافر الخبرة الفنية في جميع مستويات الجهاز القضائي الذي سينشأ في هذا المجال. |
La voluntad de la nueva Corte Suprema de Justicia para impulsar ese proceso se ha comenzado a materializar en algunas acciones de reorganización del aparato judicial y en su intención manifiesta de proceder a la depuración del Órgano Judicial. | UN | وتوفر اﻹرادة لدى المحكمة العليا الجديدة لدفع هذه العملية قد بدأ في الظهور إلى حيز الوجود في بعض اﻹجراءات المتخذة ﻹعادة تنظيم الجهاز القضائي وفي تشددها الواضح في الشروع في تطهير الجهاز القضائي. |
Como la delegación no ha mencionado este aspecto, el orador desearía saber cuáles son las repercusiones de ese decreto en el funcionamiento del aparato judicial. | UN | وبما أن الوفد الجزائري لم يورد إشارة إلى ذلك، فإن السيد كلاين يود معرفة تأثير هذا المرسوم في سير عمل الجهاز القضائي. |
De ese modo, el principio de la indemnización ha prevalecido sobre la restitución de los bienes, y el examen de las reclamaciones corre a cargo del aparato judicial y la Sala Especial del Tribunal Supremo. | UN | وعلا أيضاً مبدأ التعويض على إعادة الممتلكات وينظر في الشكاوى كل من الجهاز القضائي والغرفة الخاصة في المحكمة العليا. |
Todo ello hace que los esfuerzos del aparato judicial sean vanos y contribuye a la impunidad; | UN | وهذا يجعل الجهود التي يبذلها الجهاز القضائي عديمة الجدوى ويسهم في الإفلات من العقاب؛ |
10. Esta voluntad de los magistrados de la Corte ya se ha comenzado a concretar, mediante algunas acciones de reorganización del aparato judicial. | UN | ١٠ - وقد بدأت إرادة قضاة المحكمة هذه تتجسد في بعض الاجراءات المتعلقة بإعادة تنظيم الجهاز القضائي. |
Sobresalían componentes poco halagadores, como la verticalidad del aparato judicial, su falta de autonomía e independencia, su ineficiencia y los límites relativamente poco ambiciosos de las reformas judiciales incluidas en los Acuerdos de Paz. | UN | وكان من أبرز التعليقات السلبية بنية الجهاز القضائي الرأسية، وقلة استقلاله، وعدم فعاليته، والنطاق غير الطموح نسبيا للاصلاحات القضائية المدرجة في اتفاقات السلام. |
Cabe señalar, en primer lugar, que una de las razones para recurrir a una comisión internacional es, precisamente, la debilidad del aparato judicial del país, que no ha logrado, en la práctica, sancionar a nadie por graves crímenes que se han cometido desde la independencia. | UN | فمن ناحية، تجدر اﻹشارة الى أن أحد اﻷسباب التي تبرر اللجوء الى لجنة دولية هو على وجه التحديد ضعف الجهاز القضائي في البلد، الذي لم يتمكن، من الناحية العملية، من معاقبة أحد على الجرائم الخطيرة المرتكبة منذ الاستقلال. |
En esta última esfera, el Consejo podrá emitir dictámenes, definir los perfiles de los mandatos de los jefes de cuerpo y controlar los medios internos a disposición del aparato judicial. | UN | ويمكن للمجلس، في هذا المجال الأخير، أن يقدم فتاوى ويحدد المهام التي سيكلف بها رؤساء الهيئات، ويراقب الوسائل الداخلية الموضوعة تحت تصرف الجهاز القضائي. |
Esto implica aumentar el gasto en salud pública y educación, reducir el gasto militar, fortalecer las instituciones democráticas y promover los derechos humanos y la independencia del aparato judicial, requisitos previos indispensables para la paz y la prosperidad. | UN | ويعني هذا زيادة الإنفاق على الصحة العامة والتعليم، وخفض الإنفاق العسكري، وتعزيز المؤسسات الديمقراطية، والتشجيع على إعمال حقوق الإنسان وعلى استقلال الجهاز القضائي. |
El Sr. Flinterman se complace en señalar el compromiso del Gobierno con los derechos humanos y los progresos logrados en el perfeccionamiento del aparato judicial. | UN | 41 - السيد فلنترمان: قال إنه يشعر بالاغتباط لملاحظة التزام الحكومة بحقوق الإنسان، إلى جانب التقدم المحرز في إصلاح الجهاز القضائي. |
56. No obstante, el mal funcionamiento del aparato judicial hizo necesario celebrar una Asamblea General de la Justicia. | UN | 56- غير أن اختلال الجهاز القضائي أدى إلى انعقاد المجلس القضائي العام. |
la plena incorporación en el derecho interno y la aplicación de los principios enunciados en la Constitución de la tercera República mediante el restablecimiento del aparato judicial y la creación de nuevas jurisdicciones; | UN | :: إدراج المبادئ المكرسة في دستور الجمهورية الثالثة في النظام القضائي الداخلي بالكامل، وتطبيق تلك المبادئ عن طريق إصلاح الجهاز القضائي وإنشاء اختصاصات قضائية جديدة. |
Miembros de la Misión se dirigieron al lugar y presentaron una protesta ante el comandante del distrito militar de Môle San Nicolás, el cual asumió la responsabilidad por esos actos de violencia aduciendo la ineficiencia del aparato judicial y la necesidad de hacer uso de la fuerza para obtener información por parte de los opositores; | UN | وقد توجه أعضاء من البعثة الى المكان واحتجوا لدى القائد العسكري لمنطقة مول سان نيكولا. وذكر اﻷخير أنه يتحمل مسؤولية أعمال العنف هذه مبررا ذلك بانعدام فعالية الجهاز القضائي وضرورة استخدام القوة للحصول على معلومات من جانب المعارضين. |
Además, se han tomado ya diversas medidas concretas para mejorar aún más la eficacia del funcionamiento del aparato judicial: se ha instalado material audiovisual y electrónico para facilitar la administración de justicia en general y, en particular, se han establecido conexiones con diferentes bases de datos jurídicos informatizadas en Hong Kong y en el extranjero. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، اتخذت فعلياً تدابير ملموسة شتى من أجل تحسين فعالية عمل الجهاز القضائي: فقد جرى تركيب معدات سمعية بصرية والكترونية بغية تسهيل إقامة العدل بوجه عام، كما جرى بصفة خاصة، تركيب وصلات بمختلف قواعد البيانات القانونية المحوسبة محلياً أو في الخارج. |
El experto independiente acogió asimismo con satisfacción el trabajo realizado por una comisión de investigación establecida por el Ministerio y cuyo informe ha servido de base para expulsar a magistrados implicados en actos de corrupción y malversación en el seno del aparato judicial. | UN | ٢٤ - وأشاد الخبير المستقل كذلك بالعمل الذي أنجزته لجنة تحقيق شكلتها الوزارة، وبناء على تقرير تلك اللجنة تم عزل مسؤولين في النظام القضائي متهمين بالفساد والرشوة واختلاس اﻷموال في داخل الجهاز القضائي. |
Atribuye la obligación de denuncia a los magistrados, es de derecho Vicepresidente del Consejo Superior de la Magistratura, preside él mismo o por conducto de su representante la Comisión Técnica de Indemnizaciones, tiene poder para decidir sobre la libertad condicional y tiene bajo su responsabilidad a la Inspección General de Justicia, cuyos servicios administrativos contribuyen al buen funcionamiento del aparato judicial. | UN | وهو الذي يسند التشبيه إلى القضاة، وهو، بحكم القانون، نائب رئيس المجلس الأعلى للقضاء، ويرأس بنفسه أو من خلال ممثل له، اللجنة الفنية للتعويضات، وله سلطة اتخاذ القرار فيما يتعلق بالإفراج المشروط، كما تخضع لولايته، المتفشية العامة للعدل التي تسهم أقسامها الإدارية في حسن سير الجهاز القضائي. |
33. La corrupción en el seno del aparato judicial (pregunta 16) es motivo de preocupación para las autoridades. | UN | 33- وأوضح بأن الفساد داخل الجهاز القضائي (السؤال رقم 16) مسألة تثير قلق السلطات. |
a) Continúe el saneamiento del aparato judicial para promover la confianza de quienes buscan justicia y hacerlos menos propensos a recurrir a la justicia tradicional; | UN | (أ) مواصلة إصلاح أوضاع الجهاز القضائي من أجل كسب ثقة المتقاضين والتقليل من نزوعهم إلى اللجوء إلى العدالة التقليدية؛ |
2.7 La autora apeló entonces al Tribunal Supremo del Canadá, alegando parcialidad institucional por parte del aparato judicial y los letrados del Canadá. | UN | 2-7 واستأنفت صاحبة البلاغ قضيتها فيما بعد أمام المحكمة العليا لكندا مدعية وجود تحيز مؤسسي من طرف الجهاز القضائي والمحامين في كندا. |