| En este contexto, cabe mencionar otras dos medidas que mejoran la situación del cónyuge supérstite de una persona beneficiaria de una pensión: | UN | وفي هذا الإطار، من المستصوب ذكر تدبيرين آخرين يسفران عن تحسن حالة الزوج الباقي على قيد الحياة المنتفع بالمعاش، وهما: |
| Este derecho de habitación termina tras el nuevo matrimonio del cónyuge supérstite. | UN | ويزول هذا الحق في المسكن عند قيام الزوج الباقي على قيد الحياة بالزواج مرة أخرى. |
| La cuantía de la pensión del cónyuge supérstite equivale al 80% de la pensión de vejez hipotética de la persona fallecida. | UN | وتبلغ نسبة معاش الزوج الباقي على قيد الحياة 80 في المائة من معاش الشيخوخة الافتراضي للمتوفى. |
| Dado que el hogar conyugal es la casa de ambos cónyuges, y ninguno de ellos puede ser desahuciado, las enmiendas de 1993 disponen el derecho legal de habitación del cónyuge supérstite en el hogar conyugal independientemente de si el hogar formaba parte de los bienes comunes de los cónyuges o era la propiedad exclusiva del cónyuge fallecido. | UN | وحيث أن منـزل الزوجية هو منـزل الزوجين ولا يجوز طرد أحدهما فقد أتاحت تعديلات عام 1993 الحق القانوني للزوج الباقي على قيد الحياة في السكن في منـزل الزوجية بغض النظر عن ما إذا كان المنـزل يشكل جزءا من الملكية المشتركة للزوجين أو كونه ملكية خاصة للزوج المتوفى أولا. |
| 4. La pensión del cónyuge supérstite cesará si éste contrajere nuevas nupcias. | UN | ٤ - ينقطع معاش الترمل عن اﻷرملة بزواجها من جديد. |
| En él se organizan los derechos del cónyuge supérstite sin discriminación alguna por motivos de sexo. | UN | وهو ينظم حقوق الزوج المتبقي على قيد الحياة دون أي تمييز على أساس نوع الجنس. |
| II. Los derechos del cónyuge supérstite | UN | ثانيا - حقوق الزوج الباقي على قيد الحياة |
| El derecho del cónyuge supérstite sobre la herencia no afecta los bienes que forman parte del patrimonio común de los cónyuges y que de hecho, le corresponden. | UN | وحق الزوج الباقي على قيد الحياة في الميراث لا يتصل بالممتلكات التي تشكل جزءا من الممتلكات المشتركة للزوجين والتي تؤول إليه بالتالي. |
| 667. Las normas sobre herencias figuran en el artículo 766 del Código Civil, relativo a los derechos del cónyuge supérstite: | UN | 667- ترد قواعد الميراث في المادة 766 من القانون المدني: حقوق الزوج الباقي على قيد الحياة: |
| 2.34 Observamos que, de no aumentarse la pensión del cónyuge supérstite al 60%, cabría la alternativa de dar a los Magistrados de la Corte que se jubilaran la opción de elegir una pensión mayor para el cónyuge supérstite que se financiaría con una reducción actuarial de la pensión pagadera al Magistrado. | UN | ٢-٣٤ ونلاحظ أن أحد البدائل لزيادة معدل معاش الزوج الباقي على قيد الحياة إلى ٦٠ في المائة هو منح أعضاء المحكمة المتقاعدين الحق في اختيار معاش للباقي على قيد الحياة مزداد القيمة، يمول من خفض اكتواري في المعاش الذي يصبح مستحقا بطريقة أخرى. |
| La ley del 26 de abril de 1979 relativa a los derechos de sucesión mejora considerablemente la situación del cónyuge supérstite, quien se convierte en heredero de pleno derecho y concurre con los descendientes en lo que atañe a la sucesión del difunto. | UN | وأدخل قانون ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٩ الخاص بحقوق اﻹرث تحسينا محسوسا على حالة الزوج الباقي على قيد الحياة الذي يصبح وارثا كامل الحق ومنافسا لورثة تركة الراحل. |
| - Ley No. 2001-1135, de 3 de diciembre de 2001, relativa a los derechos del cónyuge supérstite y de los hijos habidos fuera del matrimonio y por la que se actualizan diversas normas de derecho de sucesiones | UN | - القانون رقم 2001-1135 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2001 المتعلق بحقوق الزوج الباقي على قيد الحياة والأطفال غير الشرعيين وتحديث عدة أحكام في قانون التركات. |
| - Ley No. 2001-1135, de 3 de diciembre de 2001, relativa a los derechos del cónyuge supérstite y de los hijos adulterinos, por la que se modernizan diversas disposiciones del derecho de sucesiones | UN | - القانون رقم 2001-1135 الصادر في 3 كانون الأول/ديسمبر 2001 المتعلق بحقوق الزوج الباقي على قيد الحياة والأطفال غير الشرعيين الذي يحدّث عدة أحكام في قانون التركات. |
| Pensión por Viudez, esta pensión está dirigida en beneficio del cónyuge supérstite o conviviente de hecho reconocido judicialmente y se calcula el 100% de la pensión que por jubilación tendría derecho el trabajador fallecido. | UN | معاش الترمّل يحصل على هذا المعاش الزوج الباقي على قيد الحياة أو المساكن بحكم الواقع المعترف به قانونا، ويقدر بـ 100 في المائة من المعاش الذي كان سيتقاضاه الزوج المتوفى عند التقاعد. تأمين ما بعد الوفاة |
| Si se demuestra que menos de tres años antes de la apertura de la sucesión, el matrimonio del cónyuge supérstite con el difunto prácticamente había cesado, y que los esposos vivían de forma separada, un tribunal puede decidir privar a dicho cónyuge de la herencia que debería recibir según la ley. | UN | وإذا ثبت أن زواج الزوج الباقي على قيد الحياة بالشخص المتوفى قد توقف من الناحية العملية وأن الزوجين يعيشان منفصلين عن بعضهما، وذلك قبل فتح باب الميراث بفترة تقل عن ثلاث سنوات، يمكن للمحكمة أن تقرر حرمان هذا الزوج من حق الإرث الذي يتمتع به بموجب القانون. |
| 2.32 En el documento A/C.5/49/8 se observó que la Corte pedía un aumento de la prestación del cónyuge supérstite al 60% de la pensión de jubilación del cónyuge fallecido y que se pagara una suma global en concepto de liquidación final al cónyuge que contrajera nuevas nupcias. | UN | ٢-٣٢ لوحظ في الوثيقة A/C.5/49/8 أن المحكمة طلبت زيادة معاش الزوج الباقي على قيد الحياة إلى ٦٠ في المائة من معاش العضو، وأن يدفع للزوج الباقي على قيد الحياة عند الزواج مرة أخرى مبلغ اجمالي بصفة تسوية لمعاش الزوج. |
| En cuanto a los hijos menores de edad del ausente, si los tiene, se pondrán bajo la autoridad del cónyuge supérstite o, en su defecto, bajo la responsabilidad de un tutor. | UN | أما أبناء الغائب القصر إن وجدوا، فيولى أمرهم للزوج الباقي على قيد الحياة أو لوصي يكون مسؤولاً عنهم إن لم يكن الزوج على قيد الحياة. |
| - El multiplicador de la pensión del cónyuge supérstite podría aumentarse al 60% o, de lo contrario, podría ofrecerse a los magistrados la opción de elegir una protección mayor para el cónyuge, hasta un máximo de un 50% más, mediante una reducción actuarial de su pensión. | UN | - يمكن زيادة مضاعف المعاش التقاعدي للزوج الباقي على قيد الحياة بنسبة ٦٠ في المائة أو، كبديل لذلك، يمكن أن يُعرض على اﻷعضاء خيار انتقاء زيادة تغطيـة الزوج، بحد أقصى يصل إلى أكثر من ٥٠ في المائة، عن طريق الخفض الاكتواري لمعاشاتهم التقاعدية. |
| 4. La pensión del cónyuge supérstite cesará si éste contrajere nuevas nupcias. | UN | ٤ - ينقطع معاش الترمل عن اﻷرملة بزواجها من جديد. |
| " Cuando el cónyuge fallecido no deje descendientes, ascendientes o cualquier otro heredero con vínculo de parentesco en línea colateral hasta el tercer grado, inclusive por vía de relación, ni sobrinos o sobrinas que tengan descendientes, su herencia corresponderá al cónyuge supérstite, siempre que en tal caso sea aplicable lo dispuesto en el artículo 759, relativo a los derechos del cónyuge supérstite cuando hay hijos naturales. " | UN | " عندما لا يترك الزوج المتوفى خلفاء أو أسلاف أو أقرباء، أو أي ورثة في نطاق الدرجة الثالثة من القرابة أو أي خلفاء من أبناء أو بنات أو الأخوة أو الأخوات من نفس عمود النسب، فإن ميراثه يؤول إلى الزوج المتبقي على قيد الحياة. ويشترط في هذه الحالة أن تنطبق المادة 759 المتعلقة بحقوق الزوج المتبقي على قيد الحياة عندما لا يكون هناك أولاد طبيعيون، كما تنص تلك المادة " . |
| En su resolución 53/210, la Asamblea General aprobó un nuevo artículo 35 ter, con efecto a partir del 1° de abril de 1999, que permitía al jubilado optar por una prestación periódica de por vida en favor del cónyuge supérstite con el que hubiera contraído matrimonio después de su separación del servicio, mediante una reducción correspondiente de su propia prestación de jubilación. | UN | 166 - اعتمدت الجمعية العامة في القرار 53/210 مادة 35 ثالثا جديدة، يبدأ نفاذها اعتبارا من 1 نيسان/أبريل 1999، وتنص على أن يتاح للمتقاعد بشروط لا تترتب عليها آثار اكتوارية بالنسبة للصندوق خيار شراء استحقاق سنوي للزوج الخلف في حالة الأزواج الذين تم زواجهم بعد انتهاء الخدمة، وذلك عن طريق خفض استحقاق هؤلاء المتقاعدين في المعاش التقاعدي. |