Se agradecen sinceramente las observaciones y el asesoramiento del CICR en la preparación del informe. | UN | وهو ينوه مع العرفان بالتعليقات والمشورة المقدمة من لجنة الصليب الأحمر الدولية في معرض إعداد هذا التقرير. |
Se agradecen sinceramente las observaciones y el asesoramiento del CICR en la preparación del informe. | UN | وينوه مع العرفان بالتعليقات والمشورة التي قدمتها لجنة الصليب الأحمر الدولية في معرض إعداد هذا التقرير. |
En el informe también se mencionaba una protesta organizada frente a la oficina del CICR en Damasco para denunciar las prácticas inhumanas de Israel contra los prisioneros sirios y pedir su liberación inmediata. | UN | وأشار التقرير أيضا إلى مظاهرة احتجاجية نُظِّمت أمام مكتب لجنة الصليب الأحمر الدولية في دمشق، تدين الممارسات الإسرائيلية اللاإنسانية ضد المساجين السوريين وتدعو للإفراج الفوري عن أولئك المساجين. |
Varios participantes subrayaron la función única de protección del CICR en situaciones de conflicto. | UN | وأشاد عدد من المشاركين بدور الحماية الفريد الذي تقوم به اللجنة الدولية للصليب الأحمر في حالات النزاع. |
El Programa de Visitas Familiares del CICR en la Franja de Gaza quedó suspendido en 2007, impidiendo de esa manera todo medio de comunicación entre los presos de Gaza y el resto del mundo. | UN | وقد عُلِّق في عام 2007 تطبيق برنامج الزيارات الأُسرية التابع للجنة الصليب الأحمر الدولية في قطاع غزة، مما يمنع جميع وسائل الاتصال بين السجناء المنتمين إلى غزة والعالم الخارجي. |
El Gobierno del Sudán acoge con agrado además los esfuerzos humanitarios del CICR en el Sudán e insta a que se intensifiquen. | UN | وأعرب أيضاً عن ترحيب حكومة السودان بالجهود الإنسانية التي تبذلها لجنة الصليب الأحمر الدولية في السودان وطالب بتكثيفها. |
El Servicio de Asesoramiento consiste en un equipo ubicado en la sede del CICR en Ginebra, compuesto por abogados especializados en los sistemas del derecho anglosajón y del derecho romano. | UN | وتتألف الدائرة الاستشارية من فريق في مقر لجنة الصليب الأحمر الدولية في جنيف، يضم محامين ذوي تدريب في نظم القانون العرفي والقانون المدني. |
El 1° de junio, la Comisión Tripartita celebró su 25ª reunión en la oficina del CICR en Bagdad. | UN | 22 - وفي 1 حزيران/يونيه، عقدت اللجنة الثلاثية اجتماعها الخامس والعشرين في مكتب لجنة الصليب الأحمر الدولية في بغداد. |
Eritrea presentó numerosas declaraciones de testigos en las que se describía el papel del CICR en la obtención del transporte seguro de etíopes, en particular desde el establecimiento de detención de inmigración de Adi Abeyto. | UN | وقدمت إريتريا عدة بيانات شهود تصف دور لجنة الصليب الأحمر الدولية في ترتيب عمليات النقل الآمن للإثيوبيين، خاصة من مرفق احتجاز المهاجرين في أدي أبيتو. |
Los testimonios de los detenidos liberados típicamente no expresan quejas, sino satisfacción con el papel del CICR en su retorno a Etiopía. | UN | وتعرب إفادات الشهود التي أدلى بها المحتجزون المطلق سراحهم بشكل عام عن الارتياح لدور لجنة الصليب الأحمر الدولية في عودتهم إلى إثيوبيا، ولم يعربوا عن شكاوى. |
Apoyar la elaboración de una política de la Federación sobre migración que aproveche asimismo los conocimientos especializados del CICR en los ámbitos de la protección y el restablecimiento del contacto entre familiares. | UN | ونقدم الدعم لوضع سياسة للاتحاد بشأن الهجرة، التي ينبغي أن تستفيد أيضا من خبرة لجنة الصليب الأحمر الدولية في مجال حماية الروابط الأسرية والمحافظة عليها. |
La jefa de la Agencia Central de Búsquedas del CICR en la República Democrática del Congo informó de que los primeros resultados habían sido positivos. | UN | وأفاد رئيس وكالة البحث المركزية التابعة لجنة الصليب الأحمر الدولية في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن النتائج الأولية كانت إيجابية. |
En 2010, la delegación del CICR en Lomé se reunió con el Jefe del Estado Mayor de las Fuerzas Armadas del Togo y con el Comité de Supervisión del derecho internacional humanitario en Lomé para presentar nuevos manuales. | UN | وفي عام 2010، التقى وفد لجنة الصليب الأحمر الدولية في لومي مع رئيس هيئة الأركان العامة للقوات المسلحة التوغوية ولجنة الرصد المعنية بالقانون الإنساني الدولي في لومي، لعرض كتيبات توجيهية جديدة. |
- El portavoz del CICR para África, Juan Martínez, dijo desde la sede del CICR en Ginebra: " El CICR no era partidario de transportar a esas personas porque no existían garantías de un paso seguro. | UN | - وذكر جوان مارتينيز الناطق باسم لجنة الصليب الأحمر الدولية لأفريقيا من مقر لجنة الصليب الأحمر الدولية في جنيف ما يلي: " لم تحبذ لجنة الصليب الأحمر الدولية نقل السكان نظرا لعدم وجود ممر آمن مضمون. |
La oradora también concordó con la observadora del CICR en que los problemas que surgían durante los conflictos armados se derivaban con frecuencia del incumplimiento de las normas internacionales, no de la ausencia de normas. | UN | كما اتفقت السيدة هامبسون مع المراقبة عن اللجنة الدولية للصليب الأحمر في أن المشاكل في النزاعات المسلحة عادة ما تنشأ عن عدم امتثال المعايير الدولية، وليس بسبب انعدام القواعد القانونية. |
Aprecio el liderazgo del CICR en dicha labor. | UN | كما أعرب عن تقديري للدور الريادي الذي تضطلع به اللجنة الدولية للصليب الأحمر في هذا المسعى. |
La información sobre personas desaparecidas recibida por la Comisión Estatal entre 1993 y 1995 se estaba actualizando y enviando a la Oficina del CICR en Bakú. | UN | وتم تحديث المعلومات المتعلقة بالمفقودين التي وردت من اللجنة الأذربيجانية بين عامي 1993 و1995 وإرسالها إلى مكتب اللجنة الدولية للصليب الأحمر في باكو. |
El Relator Especial espera que la apertura de una nueva oficina del CICR en Basora facilite el diálogo entre los interesados y contribuya a acelerar las investigaciones por lo menos de los expedientes mejor documentados. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن أمله في أن يؤدي افتتاح مكتب جديد للجنة الصليب الأحمر الدولية في البصرة إلى تيسير الحوار فيما بين الأطراف المعنية والمساعدة في التعجيل بعمليات التحقيق، وذلك على الأقل بالنسبة للملفات الموثقة أكثر من غيرها. |
44. Como cuestión prioritaria, además de la necesidad de una evaluación independiente de las denuncias de violaciones de los derechos humanos en zonas habitadas por minorías étnicas, el Relator Especial propuso que el CEPD considerara la autorización de una presencia adecuada del CICR en todas las zonas en conflicto del país. | UN | 44- وإضافة إلى الحاجة إلى إجراء تقييم مستقل للمزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان في مناطق الأقليات الإثنية، اقترح المقرر الخاص على سبيل الأولوية أن ينظر مجلس الدولة للسلام والديمقراطية في السماح بوجود مناسب للجنة الصليب الأحمر الدولية في جميع مناطق النـزاع في البلد. |
El Programa de Visitas Familiares del CICR en la Franja de Gaza quedó suspendido en 2007, impidiendo de esa manera todo medio de comunicación entre los presos de Gaza y el resto del mundo. | UN | وقد عُلِّق في عام 2007 تطبيق برنامج الزيارات الأُسرية التابع للجنة الدولية للصليب الأحمر في قطاع غزة، مما يمنع جميع وسائل الاتصال بين السجناء المنتمين إلى غزة والعالم الخارجي. |
Los 185 marroquíes fueron acompañados a su país de origen por un grupo de cinco delegados del CICR en dos aviones facilitados generosamente al CICR por su Gobierno y por el de los Estados Unidos de América, respectivamente. | UN | وقد رافق اﻟ ١٨٥ مغربيا في عودتهم الى بلدهم اﻷصلي فريق من ٥ مندوبين للجنة الصليب اﻷحمر الدولية على متن طائرتين تكرمت حكومتكم وحكومة الولايات المتحدة بوضعهما تحت تصرف لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |