Partiendo del diagnóstico establecido anteriormente, cabe hacer hincapié en las principales medidas ejecutivas, por temas: | UN | بعد هذا التشخيص المذكور أعلاه، سنركز الآن على التدابير التنفيذية الرئيسية، بحسب الموضوع: |
Sin embargo, la comparación de la dosis del diagnóstico y de la terapéutica puede no indicar correctamente el detrimento relativo. | UN | غير أن المقارنة بين الجرعات التي يتم التعرض لها في التشخيص والعلاج قد لا تبين الضرر النسبي بيانا صحيحا. |
Sin embargo, la comparación de la dosis del diagnóstico y de la terapéutica puede no indicar correctamente el detrimento relativo. | UN | غير أن المقارنة بين الجرعات التي يتم التعرض لها في التشخيص والعلاج قد لا تبين الضرر النسبي بيانا صحيحا. |
Un par de semanas después del diagnóstico nos fuimos a Vermont y decidí que Jeff fuera el primero en el Consejo de Papás. | TED | حسناً .. بعد عدة اسابيع من تشخيص مرضي ذهبنا الى فرمونت وقررت ان اضع جيف كاول شخص في مجلس الآباء |
Los acontecimientos posteriores han demostrado la exactitud del diagnóstico de ese informe sobre las amenazas a la paz en Rwanda. | UN | وقد أثبتت اﻷحداث اللاحقة دقة تشخيص التقرير للتهديدات التي تواجه السلم في رواندا. |
Entre las razones de esa discrepancia están el carácter incompleto del diagnóstico y de la notificación a las autoridades de salud pública, así como los retrasos de dicha notificación. | UN | ومن أسباب حدوث هذا الفرق أن التشخيص واﻹبلاغ الى سلطات الصحة العامة غير كاملين فضلا عن التأخير في اﻹبلاغ. |
Las posibilidades de remisión son elevadas si, al momento del diagnóstico, el tumor no ha hecho metástasis. | UN | إن فرص الشفاء من المرض تعتبر عالية، إذ لم يولد الورم إنبثاثاته بعد، قبل التشخيص. |
En vista de estas ventajas, el paso del diagnóstico prenatal a la prueba preconceptiva se puede considerar como acontecimiento positivo. | UN | وفي ضؤ ما تقدم، فإن التحول من التشخيص قبل الولادة إلى إجراء الفحوص قبل الحمل يمكن تقييمه على أنه تحول إيجابي. |
A su llegada a la cárcel central femenina de California fue confinada en una celda de aislamiento durante cerca de dos meses, hasta que se recibió la confirmación del diagnóstico. | UN | ولدى قدومها إلى سجن كاليفورنيا النسائي عزلت لمدة ناهزت شهرين حتى تأكد التشخيص. |
Sin embargo, se están obteniendo resultados positivos con los planes nacionales, un mayor uso del mosquitero, el mejoramiento del diagnóstico y la asistencia individualizada. | UN | غير أنه ثبتت فعالية الخطط الوطنية وزيادة استخدام الناموسيات المعقمة وتحسن التشخيص وإدارة الحالات. |
Con referencia al Marco Integrado (MI) subrayó la necesidad de pasar rápidamente del diagnóstico a la acción. | UN | وأشار إلى الإطار المتكامل فأكد الحاجة إلى الانتقال بسرعة من التشخيص إلى العمل. |
En muchos países en los que el paludismo es endémico no se ha hecho uso del diagnóstico por microscopio por falta de personal capacitado. | UN | ولم يُستخدم التشخيص المجهري في كثير من البلدان التي تتوطن فيها الملاريا بسبب ندرة الموظفين المهرة. |
:: Procesos de capacitación con temáticas acordes a los resultados del diagnóstico desde la perspectiva de género y etnia; | UN | :: عمليات تأهيل بمواضيع تتواءم ونتائج التشخيص من منطلق نوع الجنس والمجموعة الإثنية؛ |
La ampliación entraña mejorar el apoyo financiero a países que completaron su estudio diagnóstico de la integración del comercio lo que les permite seguir adelante con algunos de los proyectos resultantes del diagnóstico. | UN | وينطوي هذا التعزيز على تحسين الدعم المالي الذي يُقدم إلى البلدان التي فرغت من دراستها التشخيصية للتكامل التجاري، لتمكينها من التحرك قُدُماً في بعض المشاريع المنبثقة عن التشخيص. |
Ahora que los problemas de Burundi se han identificado y diagnosticado, y se conocen perfectamente, es el momento de pasar del diagnóstico a la acción. | UN | إن مشاكل بوروندي قد تم تحديد هويتها وتشخيصها، وهي معروفة تماما. لقد حان الوقت للانتقال من التشخيص إلى الفعل. |
Este programa será ciertamente de gran ayuda para el éxito de los esfuerzos en la lucha contra la malaria, pues garantizará la rapidez del diagnóstico y del tratamiento. | UN | ومن المؤكد أن هذا البرنامج سيكون محوريا في نجاح جهودنا لمكافحة الملاريا لأنه سيكفل التشخيص الفوري والعلاج الفوري. |
A ese respecto, se subrayó la importancia del diagnóstico local y se observó que no era probable que un factor aislado impulsara a los jóvenes a volcarse a la delincuencia. | UN | وشُدِّد في هذا الصدد على أهمية التشخيص المحلي، وذُكر أنه ليس هناك عامل وحيد يُرجّح أن يدفع الشباب إلى الإجرام. |
Los acontecimientos posteriores han demostrado la exactitud del diagnóstico de ese informe sobre las amenazas a la paz en Rwanda. | UN | وقد أثبتت اﻷحداث اللاحقة دقة تشخيص التقرير للتهديدات التي تواجه السلم في رواندا. |
El plan del Reino Unido está orientado a la mejora del diagnóstico y el tratamiento de las enfermedades raras y el fomento de la investigación. | UN | وترمي خطة المملكة المتحدة إلى تحسين تشخيص وعلاج الأمراض النادرة وتشجيع البحوث. |
La mitad de los hombres y el 65% de las mujeres sobreviven durante al menos cinco años después del diagnóstico. | UN | ويظل على قيد الحياة لمدة خمس سنوات على الأقل نصف عدد الرجال و 65 في المائة من النساء بعد تشخيص المرض. |
Las recomendaciones de la Junta se basan en un detenido examen del diagnóstico médico y los problemas clínicos, informes de especialistas, las necesidades de educación, así como la opinión de los padres o tutores del niño y sus educadores. | UN | وتصدر توصيات اللجنة عن دراسة دقيقة للتشخيص الطبي وتقارير الأخصائيين والاحتياجات التربوية، وعن دراسة كذلك لرأي أبوي الطفل أو الوصيّيْن القانونيّيْن ورأي المربِّين المعيَّنين. |
Dentro del contexto del diagnóstico prenatal también se están tomando otras medidas en colaboración con el Centro Federal de Educación para la Salud. | UN | ويضطلع في الوقت الراهن بتدابير أخرى في إطار التشخيصات السابقة على الولادة، وذلك في تعاون مع المركز الاتحادي للتثقيف الصحي. |
Seis meses después del diagnóstico, a Pete le dieron un premio en una cumbre de investigadores, por su defensa. | TED | بعد ستة أشهر من المعاينة منح بيت جائزة في مؤتمر بحثي للتأييد |