"del diagnóstico" - Translation from Spanish to Arabic

    • التشخيص
        
    • تشخيص
        
    • للتشخيص
        
    • التشخيصات السابقة
        
    • من المعاينة
        
    Partiendo del diagnóstico establecido anteriormente, cabe hacer hincapié en las principales medidas ejecutivas, por temas: UN بعد هذا التشخيص المذكور أعلاه، سنركز الآن على التدابير التنفيذية الرئيسية، بحسب الموضوع:
    Sin embargo, la comparación de la dosis del diagnóstico y de la terapéutica puede no indicar correctamente el detrimento relativo. UN غير أن المقارنة بين الجرعات التي يتم التعرض لها في التشخيص والعلاج قد لا تبين الضرر النسبي بيانا صحيحا.
    Sin embargo, la comparación de la dosis del diagnóstico y de la terapéutica puede no indicar correctamente el detrimento relativo. UN غير أن المقارنة بين الجرعات التي يتم التعرض لها في التشخيص والعلاج قد لا تبين الضرر النسبي بيانا صحيحا.
    Un par de semanas después del diagnóstico nos fuimos a Vermont y decidí que Jeff fuera el primero en el Consejo de Papás. TED حسناً .. بعد عدة اسابيع من تشخيص مرضي ذهبنا الى فرمونت وقررت ان اضع جيف كاول شخص في مجلس الآباء
    Los acontecimientos posteriores han demostrado la exactitud del diagnóstico de ese informe sobre las amenazas a la paz en Rwanda. UN وقد أثبتت اﻷحداث اللاحقة دقة تشخيص التقرير للتهديدات التي تواجه السلم في رواندا.
    Entre las razones de esa discrepancia están el carácter incompleto del diagnóstico y de la notificación a las autoridades de salud pública, así como los retrasos de dicha notificación. UN ومن أسباب حدوث هذا الفرق أن التشخيص واﻹبلاغ الى سلطات الصحة العامة غير كاملين فضلا عن التأخير في اﻹبلاغ.
    Las posibilidades de remisión son elevadas si, al momento del diagnóstico, el tumor no ha hecho metástasis. UN إن فرص الشفاء من المرض تعتبر عالية، إذ لم يولد الورم إنبثاثاته بعد، قبل التشخيص.
    En vista de estas ventajas, el paso del diagnóstico prenatal a la prueba preconceptiva se puede considerar como acontecimiento positivo. UN وفي ضؤ ما تقدم، فإن التحول من التشخيص قبل الولادة إلى إجراء الفحوص قبل الحمل يمكن تقييمه على أنه تحول إيجابي.
    A su llegada a la cárcel central femenina de California fue confinada en una celda de aislamiento durante cerca de dos meses, hasta que se recibió la confirmación del diagnóstico. UN ولدى قدومها إلى سجن كاليفورنيا النسائي عزلت لمدة ناهزت شهرين حتى تأكد التشخيص.
    Sin embargo, se están obteniendo resultados positivos con los planes nacionales, un mayor uso del mosquitero, el mejoramiento del diagnóstico y la asistencia individualizada. UN غير أنه ثبتت فعالية الخطط الوطنية وزيادة استخدام الناموسيات المعقمة وتحسن التشخيص وإدارة الحالات.
    Con referencia al Marco Integrado (MI) subrayó la necesidad de pasar rápidamente del diagnóstico a la acción. UN وأشار إلى الإطار المتكامل فأكد الحاجة إلى الانتقال بسرعة من التشخيص إلى العمل.
    En muchos países en los que el paludismo es endémico no se ha hecho uso del diagnóstico por microscopio por falta de personal capacitado. UN ولم يُستخدم التشخيص المجهري في كثير من البلدان التي تتوطن فيها الملاريا بسبب ندرة الموظفين المهرة.
    :: Procesos de capacitación con temáticas acordes a los resultados del diagnóstico desde la perspectiva de género y etnia; UN :: عمليات تأهيل بمواضيع تتواءم ونتائج التشخيص من منطلق نوع الجنس والمجموعة الإثنية؛
    La ampliación entraña mejorar el apoyo financiero a países que completaron su estudio diagnóstico de la integración del comercio lo que les permite seguir adelante con algunos de los proyectos resultantes del diagnóstico. UN وينطوي هذا التعزيز على تحسين الدعم المالي الذي يُقدم إلى البلدان التي فرغت من دراستها التشخيصية للتكامل التجاري، لتمكينها من التحرك قُدُماً في بعض المشاريع المنبثقة عن التشخيص.
    Ahora que los problemas de Burundi se han identificado y diagnosticado, y se conocen perfectamente, es el momento de pasar del diagnóstico a la acción. UN إن مشاكل بوروندي قد تم تحديد هويتها وتشخيصها، وهي معروفة تماما. لقد حان الوقت للانتقال من التشخيص إلى الفعل.
    Este programa será ciertamente de gran ayuda para el éxito de los esfuerzos en la lucha contra la malaria, pues garantizará la rapidez del diagnóstico y del tratamiento. UN ومن المؤكد أن هذا البرنامج سيكون محوريا في نجاح جهودنا لمكافحة الملاريا لأنه سيكفل التشخيص الفوري والعلاج الفوري.
    A ese respecto, se subrayó la importancia del diagnóstico local y se observó que no era probable que un factor aislado impulsara a los jóvenes a volcarse a la delincuencia. UN وشُدِّد في هذا الصدد على أهمية التشخيص المحلي، وذُكر أنه ليس هناك عامل وحيد يُرجّح أن يدفع الشباب إلى الإجرام.
    Los acontecimientos posteriores han demostrado la exactitud del diagnóstico de ese informe sobre las amenazas a la paz en Rwanda. UN وقد أثبتت اﻷحداث اللاحقة دقة تشخيص التقرير للتهديدات التي تواجه السلم في رواندا.
    El plan del Reino Unido está orientado a la mejora del diagnóstico y el tratamiento de las enfermedades raras y el fomento de la investigación. UN وترمي خطة المملكة المتحدة إلى تحسين تشخيص وعلاج الأمراض النادرة وتشجيع البحوث.
    La mitad de los hombres y el 65% de las mujeres sobreviven durante al menos cinco años después del diagnóstico. UN ويظل على قيد الحياة لمدة خمس سنوات على الأقل نصف عدد الرجال و 65 في المائة من النساء بعد تشخيص المرض.
    Las recomendaciones de la Junta se basan en un detenido examen del diagnóstico médico y los problemas clínicos, informes de especialistas, las necesidades de educación, así como la opinión de los padres o tutores del niño y sus educadores. UN وتصدر توصيات اللجنة عن دراسة دقيقة للتشخيص الطبي وتقارير الأخصائيين والاحتياجات التربوية، وعن دراسة كذلك لرأي أبوي الطفل أو الوصيّيْن القانونيّيْن ورأي المربِّين المعيَّنين.
    Dentro del contexto del diagnóstico prenatal también se están tomando otras medidas en colaboración con el Centro Federal de Educación para la Salud. UN ويضطلع في الوقت الراهن بتدابير أخرى في إطار التشخيصات السابقة على الولادة، وذلك في تعاون مع المركز الاتحادي للتثقيف الصحي.
    Seis meses después del diagnóstico, a Pete le dieron un premio en una cumbre de investigadores, por su defensa. TED بعد ستة أشهر من المعاينة منح بيت جائزة في مؤتمر بحثي للتأييد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more