Algunos extremistas han llegado incluso a acometer contra las enseñanzas religiosas del Islam y a insultar a personalidades religiosas veneradas. | UN | وقد تمادى بعض المتطرفين إلى حد مهاجمة تعاليم الإسلام الدينية وإهانة بعض الشخصيات الدينية التي تحظى بالتبجيل. |
Las enseñanzas del Islam constituyen la base de la labor humanitaria del AAII. | UN | وتوفر تعاليم الإسلام الأساس الذي يستند إليه المعهد في أعماله الإنسانية. |
Además, las enseñanzas del Islam hacen mucho hincapié en la paz y el desarrollo. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تعاليم الإسلام تولي أهمية كبيرة جدا للسلام والتنمية. |
La senda esotérica del Islam se conoce como el sufismo, o tasawwuf en árabe. | TED | المسار الباطني للإسلام هو أكثر معرفة بالصوفية أو التصوف في اللغة العربية. |
Los legisladores de Libia velaron porque todas las leyes promulgadas en el país se ajustaran a las enseñanzas del Islam. | UN | وقد حرص المشرعون في ليبيا على ضمان أن تتفق كافة القوانين الصادرة في البلد مع الشريعة الإسلامية. |
Indica que refuerzan la discriminación racial en esos países y favorecen la demonización del Islam, especialmente por parte de los medios de comunicación. | UN | وترى أن هذه الأعمال تعزز التمييز العنصري في هذه البلدان وتشجع على تشويه صورة الإسلام لا سيما في وسائط الإعلام. |
Este tipo de actos forman parte de una iniciativa concertada dirigida a judaizar la primera qibla y el tercer lugar más sagrado del Islam. | UN | وأوضحت أن هذه الأفعال إنما تمثل جزءاً من جهد منسق يرمي إلى تهويد آولى القبلتين وثالث الحرمين الشريفين في الإسلام. |
Quizá no desee ser una orgullosa hija de la Nación del Islam. | Open Subtitles | ربما لا أريد ان اكون ابنة فخوره في بلاد الإسلام |
htm. . La segunda es el debate cada vez más encarnizado sobre el carácter del Islam. | UN | أما العامل الثاني فيتمثل في زيادة حدة المناقشة بشأن طبيعة الإسلام في المنطقة. |
El Pakistán sigue realizando esas actividades en nombre del Islam, con la pretensión de actuar como el adalid del mundo musulmán. | UN | وتحاول باكستان أن تظهر بمظهر بطلة العالم الإسلامي فتواصل تنفيذ تلك الأنشطة باسم الإسلام. |
La perpetuación de estos estereotipos del Islam, especialmente en Occidente, no solamente no contribuye a crear un mayor entendimiento entre los pueblos y las culturas, sino que obstaculiza el diálogo entre civilizaciones que ya se ha iniciado. | UN | وتصوير الإسلام بهذه الصورة السلبية النمطية، وبخاصة في الغرب، ليس من شأنه الإسهام في خلق سوء فهم أكبر بين الشعوب والحضارات فحسب، وإنما أيضا إعاقة عملية الحوار بين الحضارات التي بدأت. |
Hoy, otro grupo de personas que actúan en nombre del Islam en otra parte del mundo explotan la religión para imponer sus valores mediante el terror y el crimen. | UN | واليوم، تستغل الدين مجموعة أخرى من الناس باسم الإسلام في مكان آخر من العالم لكي تفرض قيمها بالإرهاب والجريمة. |
Se ha dicho que esos actos fueron cometidos en nombre del Islam. | UN | وقد زعم البعض أن تلك الأحداث ارتكبت باسم الإسلام. |
Los programas escolares comprenden la enseñanza obligatoria del Islam. | UN | ويقال إن المناهج الدراسية تتضمن تعليم الإسلام إلزاميا. |
Por consiguiente, dicha persona fue detenida y presentada a juicio por el delito de apostasía del Islam para convertirse a otra religión. | UN | وبناء على ذلك أُوقف الشخص المذكور وأحيل إلى المحاكمة بتهمة الارتداد عن الإسلام واعتناق ديانة أخرى. |
Pero eso significa que con los armas también llegaba la pesimista y intolerante versión del Islam - wahabismo. | Open Subtitles | مما يعني أن السعودية مع السلاح، صدرت أيضاً الرؤية المتشائمة المتعصبة للإسلام المتجسدة في الوهابية |
:: Participación de las instituciones religiosas para brindar una imagen correcta del Islam | UN | :: قيام المؤسسات الدينية بتوضيح الصورة الصحيحة للإسلام. |
Cabe señalar que esos delitos se producen principalmente por una confusión o un entendimiento erróneo del Islam y de las costumbres locales. | UN | وقال إنه يجب أن يُلاحَظ أن هذه الجرائم تحدث بالدرجة الأولى بسبب التشوش أو بسبب فهم خاطئ للإسلام والأعراف المحلية. |
Este acontecimiento suscitó un encendido debate, ya que varios parlamentarios afirmaron que la Ley contradecía determinados principios del Islam. | UN | وترتب على ذلك سجالات لأن كثيراً من البرلمانيين قالوا إن القانون يتعارض مع بعض المعتقدات الإسلامية. |
El Gobierno de Malasia declara que la adhesión de Malasia está sujeta al entendimiento de que las disposiciones de la Convención no estén en conflicto con las disposiciones de la ley cherámica del Islam y de la Constitución Federal de Malasia. | UN | تعلن حكومة ماليزيا أن انضمامها مشروط بعدم تعارض أحكام الاتفاقية مع أحكام الشريعـة الإسلامية ودستور ماليزيا الاتحادي. |
En los últimos meses, Algunos extremistas han llegado al punto de atacar las enseñanzas religiosas del Islam e insultar a personalidades religiosas veneradas. | UN | وفي الشهور الأخيرة، ذهب بعض المتطرفين إلى حد مهاجمة تعاليم الدين الإسلامي وتوجيه الشتائم إلى الشخصيات الدينية التي تحظى بالإجلال. |
Así pues, reflejan las tendencias y creencias existentes acerca del Islam que ya están generalizadas en la sociedad. | UN | وبالتالي فإنها تعبِّر عن اتجاهات ومعتقدات فيما يتعلق بالإسلام تكون بالفعل واسعة الانتشار في المجتمع. |
Inspirándose en las enseñanzas del Islam, que exhortan a los pueblos musulmanes a salvaguardar las riquezas que Alá les ha concedido en la tierra, | UN | وإذ يسترشد بمبادئ الدين الإسلامي الحنيف التي يحث الشعوب الإسلامية على المحافظة على ما استخلفهم الله فيه على الأرض، |
Esos acontecimientos constituían una acertada refutación de aquellos que, dentro y fuera del Islam, afirmaban que esta religión no era compatible con la democracia. | UN | وقدمت تلك التطورات ردّاً مناسباً لأولئك الذين يدعون، داخل الإسلام وخارجه، أن هذا الدين لا يتلاءم مع الديمقراطية. |
Resolución 7/30-C Aprobación de una posición unificada sobre el menosprecio de la santidad y los valores del Islam | UN | 6 - يطلب من الأمين العام متابعة هذا الموضوع ورفع تقرير عنه للدورة الحادية والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية. |
Recordando los nobles motivos y objetivos de la gloriosa religión del Islam, que resalta la importancia de los derechos humanos, y consciente de la universalidad y el carácter integrador de las leyes islámicas sobre los derechos humanos y el papel prominente del hombre, | UN | إذ يستذكر الدوافع والأهداف النبيلة للدين الإسلامي المجيد الذي يؤكد أهمية حقوق الإنسان، وإذ يدرك شمولية وتكامل القواعد الإسلامية بشأن حقوق الإنسان ورفعة مكانته، |