"delegar" - Translation from Spanish to Arabic

    • تفويض
        
    • يفوض
        
    • تفوض
        
    • تخويل
        
    • بتفويض
        
    • تفويضها
        
    • لتفويض
        
    • تسند
        
    • وتفويض
        
    • يعهد
        
    • التفويض
        
    • يسند
        
    • تفوِّض
        
    • إيكال
        
    • تفويضا
        
    El Director explicó que en lugar de delegar toda la autoridad sobre el terreno se había previsto descentralizar ciertas funciones y delegar otras. UN وشرح المدير أنه يفكر في إضفاء اللامركزية على بعض المهام وفي تفويض جزء من السلطة فقط إلى العاملين في الميدان.
    Para ello habría que delegar la preparación de su estatuto a un pequeño grupo de Estados que pudiera hacerlo con celeridad. UN ويتطلب ذلك تفويض مهمة إعداد النظام اﻷساسي الى مجموعة صغيرة نسبيا من الدول تستطيع أن تقوم بذلك بسرعة.
    Algunos oradores se mostraron favorables a esa propuesta, aunque otros advirtieron que eso significaba delegar en la Secretaría funciones propias del Presidente del Consejo. UN ورحب بعض المتكلمين بهذا الاقتراح، في حين قال آخرون إن هذا قد يعني تفويض وظائف رئيس المجلس إلى الأمانة العامة.
    Previa aprobación de la Junta Directiva, el Director General podrá delegar algunas de sus facultades en otros empleados del Organismo. UN ويجوز للمدير الإداري أن يفوض بعض سلطاته، بموافقة من مجلس الإدارة، إلى موظفين آخرين من موظفي الهيئة.
    Se sugirió que los gobiernos adoptasen mecanismos para delegar a la sociedad civil algunos poderes de conciliación y arbitraje entre consumidores. UN واقترح أن تعتمد الحكومات آليات كي تفوض إلى المجتمع المدني سلطات معينة فيما يخص المصالحة والتحكيم بين المستهلكين.
    La titularidad de la personalidad jurídica la ejerce el Consejo de Ministros, que puede delegar por mandato expreso la función de negociar y firmar acuerdos. UN ويمارس دور الشخصية القانونية للسوق مجلس الوزراء الذي بمقدوره، بموجب ولاية محددة، تخويل سلطة التفاوض وتوقيع الاتفاقات.
    Siempre estuve cómodo al delegar elementos estratégicos. Open Subtitles لطالما كنت مرتاحا بتفويض المسائل الإستراتيجية
    La tendencia histórica parece indicar que el Consejo se inclina por delegar la labor sustantiva en un órgano subsidiario en lugar de realizarla directamente. UN ويبدو أن الاتجاه التاريخي يشير إلى أن المجلس يفضل تفويض جهاز فرعي باﻷعمال الفنية بدلا من الاضطلاع بها مباشرة.
    Con la creación de la nueva entidad, que permitirá delegar la autoridad y actuar con mayor flexibilidad, se persigue lograr una sinergia y un aumento de la eficacia. UN ومن المطلوب توافر التعاون وزيادة الفعالية لانشاء الكيان الجديد الذي سيتيح تفويض السلطة ومرونة الاجراءات.
    También se hicieron observaciones sobre el número de proyectos pequeños, que era el resultado de delegar autoridad para aprobar proyectos por valor hasta 700.000 dólares. UN وقدمت تعليقات أيضا بشأن عدد المشاريع الصغيرة الناجحة عن تفويض السلطة لاعتماد مشاريع في حدود ٠٠ ٧٠٠ دولار.
    iv) delegar oficialmente en los depositarios correspondientes la responsabilidad del control de los bienes; UN ' ٤ ' يجب تفويض المسؤولين عن مراقبة الممتلكات بصورة رسمية الى الحراس المناسبين؛
    No obstante, la Junta estima que se debe enmendar la regla correspondiente si el Secretario General se propone delegar plenamente la facultad de pasar a pérdidas y ganancias. UN غير أن المجلس يعتقد أنه ينبغي تعديل القاعدة المتصلة بالموضوع اذا اتجهت نية اﻷمين العام الى تفويض سلطة الشطب كاملة.
    La Comisión tiene entendido que la Secretaría está estudiando actualmente la cuestión de delegar autoridad en el personal sobre el terreno. UN وتفهم اللجنة أن مسألة تفويض السلطة للميدان في المجالين كليهما هي مسألة تقوم اﻷمانة العامة حاليا باستعراضها.
    Sería posible delegar en el jefe de la secretaría de la Convención un grado apropiado de autoridad para la gestión financiera. UN وسيمكن تفويض رئيس أمانة الاتفاقية قدرا مناسبا من السلطة للادارة المالية.
    16. El Comité tendría facultades para delegar en un grupo de trabajo las responsabilidades que le incumben con arreglo a la presente sección. UN وتكون للجنة سلطة تفويض فريق عامل بتحمل مسؤولياتها في إطار هذا الفرع.
    Gracias a ello fue posible delegar la facultad para la clasificación de puestos en la Oficina de las Naciones Unidas en Viena y la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. UN وأمكن، على أساس ذلك، تفويض سلطة تصنيف الوظائف إلى مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا ومكتب اﻷمم المتحدة في جنيف.
    El Oficial Ejecutivo Jefe de Adquisiciones podrá delegar responsabilidad conforme a la presente regla. UN ويجوز للرئيس التنفيذي للمشتريات أن يفوض المسؤولية المسندة إليه بموجب هذه القاعدة.
    El presidente puede delegar sus facultades en uno de sus vicepresidentes o incluso en un magistrado, según las necesidades del servicio. UN ويجوز لرئيس المحكمة أن يفوض سلطاته إلى أحد نائبي الرئيس أو حتى إلى أحد القضاة، تبعاً لمقتضيات الخدمة.
    En lugar de prestar los servicios el Estado puede optar por delegar formalmente la prestación de servicios a actores no estatales. UN بدلاً من أن تقدم الدولة الخدمات بنفسها فإنها قد تختار أن تفوض رسمياً لأطراف غير حكومية لتقديم الخدمات.
    Se facilitó a la Comisión información sobre los límites fijados para delegar en las misiones sobre el terreno la responsabilidad de la adquisición de bienes. UN وقدمت الى اللجنة معلومات عن مستويات عتبات تخويل السلطات للبعثات الميدانية لغرض الاشتراء على النحو التالي:
    Asimismo, Noruega apoya la iniciativa del Secretario General de delegar autoridad. UN وتؤيد النرويج أيضا مبادرة اﻷمين العام بتفويض الصلاحيات.
    Es preciso ahondar esos esfuerzos y considerar el problema del proceso de adopción de decisiones, aparentemente muy centralizado, en el que hay una tendencia a delegar las facultades a los superiores antes que a los subordinados. UN وينبغي تعزيز هذه الجهود بحيث تمتد لتشمل معالجة عملية صنع القرار التي تتسم بشـكل واضح بمركزية شديدة حيث هنــاك نزوع لتفويض السلطة إلى المستويات اﻷعلى بدلا من تفويضها إلى المستويات اﻷدنى.
    3. Cada organización tiene que elaborar un sistema que le permita delegar responsabilidades. UN ٣ - ينبغي على كل منظمة أن تنشئ نظاما لتفويض السلطة.
    Ahora bien, hay que delegar cada vez más las funciones de administración y gestión cotidianas del personal, con las salvaguardias de que el personal directivo ha de dar cuenta de sus actos y la Oficina se ha de ocupar de la supervisión y la comprobación de cuentas. UN بيد أن اﻷعمال اليومية لتنظيم وإدارة شؤون الموظفين سوف تسند بصورة متزايدة ضمن إطار ضمانات مساءلة المديرين، على أن يتولى مكتب تنظيم الموارد البشرية مهمتي الاشراف ومراجعة الحسابات.
    El Consejo Ejecutivo puede pedir toda clase de documentos e información, dirigir investigaciones y delegar poderes a sus subconsejos. UN ويمكن للمجلس أن يطلب الوثائق والمعلومات بجميع أنواعها يمكن له إجراء التحقيقات وتفويض السلطات الى مجالسه الفرعية.
    El Presidente estaba autorizado a delegar esta función en otro miembro de la reunión; UN ويُمنح الرئيس اﻹذن بأن يعهد بهذه المهمة إلى عضو آخر في الاجتماع؛
    Las recomendaciones instan por lo general a reforzar las funciones de protección y búsqueda de soluciones duraderas y a delegar aún más la responsabilidad de las operaciones de asistencia. UN وفحوى التوصيات هو تعزيز وظائف الحماية والبحث عن حلول دائمة ومواصلة التفويض في المسؤوليات التنفيذية عن تقديم المساعدة.
    En la Reglamentación Financiera, el Director General podrá delegar facultades en funcionarios de la Organización. UN ويجوز للمدير العام، في القواعد المالية، أن يسند السلطة إلى موظفين في المنظمة.
    6.2.2.6.2.2 La autoridad competente podrá delegar sus funciones en ese sistema de aprobación total o parcialmente. UN 6-2-2-6-2-2 يجوز للسلطة المختصة أن تفوِّض وظائفها في نظام الاعتماد كلياً أو جزئياً.
    Ninguno de los instrumentos señalados establece en alguna de sus disposiciones que el Estado chileno se encuentra facultado a delegar sus obligaciones internacionales. UN فأيٌّ من الصكين المشار إليهما لم ينص في أحكامه على أن دولة شيلي مخولة حق إيكال التزاماتها الدولية إلى الغير.
    ◦ Fue poco acertado delegar a la Misión, por motivos de urgencia, autoridad para adquirir bienes por valor de 7 millones de dólares. UN ○ وثبت أن منح البعثة تفويضا بالسلطة يخول لها شراء سلع بلغت قيمتها ٧ مليون دولار، بناء على حاجة ملحة، هو أمر غير حكيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more