"derecho internacional y del derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانون الدولي والقانون
        
    • القانون الدولي وقانون
        
    • بالقانون الدولي والقانون
        
    En todas las etapas de las operaciones de mantenimiento de la paz hay que respetar las normas del derecho internacional y del derecho humanitario. UN ويجب تطبيق القانون الدولي والقانون الإنساني في كل مرحلة من مراحل أي عملية لحفظ السلام.
    En las oportunidades en que han ocurrido interferencias indebidas, se han violado gravemente los principios del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. UN في بعض الأحيان، عندما كان يحدث تدخل لا مبرر له، كانت هناك انتهاكات خطيرة لمبادئ القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    El conflicto palestino-israelí es uno de los casos más prominentes de violación del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. UN إن قضية الصراع الفلسطيني الإسرائيلي من أبرز قضايا انتهاك القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Nadie debería decir que los principios de la Carta de las Naciones Unidas y los del derecho internacional y del derecho internacional humanitario, así como las resoluciones del Consejo de Seguridad, son inaplicables en algún momento o lugar. UN ولا يمكن ﻷحد أن يقول إن مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي والقانون اﻹنساني الدولي، علاوة على قرارات مجلس اﻷمن، فقدت وجاهتها في أي زمان أو مكان.
    Sus miembros reconocen la primacía del derecho internacional y del derecho de la comunidad. UN فأعضاؤه يعترفون بأسبقية القانون الدولي وقانون الجماعة الأوروبية.
    El Sr. Scheinin constata, además, que la Constitución prevé expresamente la interacción del derecho internacional y del derecho interno, lo cual aplaude. UN ومن ناحية أخرى، أشار السيد شينين إلى أن الدستور ينص صراحة على التفاعل بين القانون الدولي والقانون الداخلي، وهذا أمر يبعث على الارتياح.
    13. Mientras Israel continúe violando las normas del derecho internacional y del derecho humanitario internacional y las disposiciones de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, el proceso de paz no será viable. UN ١٣ - واستطردت قائلة إنه لا توجد عملية سلام قابلة للاستمرار ما دامت إسرائيل تواصل انتهاك قواعد القانون الدولي والقانون اﻹنساني الدولي، وأحكام قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    A este respecto cabe señalar que el proceso de paz tropezará con dificultades si Israel continúa violando las normas del derecho internacional y del derecho humanitario internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وفي هذه المناسبة، يجدر بالذكر أن عملية السلام ستظل تعاني ما دامت إسرائيل تواصل انتهاك قواعد القانون الدولي والقانون اﻹنساني الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Los Estados deben aplicar estrictamente la Carta, las normas del derecho internacional y del derecho internacional humanitario y cumplir de buena fe todas sus obligaciones jurídicas. UN أولا، فيما يتعلق بالمسؤولية، يجب أن تطبق الدول الميثاق بصرامة، وكذلك معايير القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، وان تنفذ بنية حسنة كل التزاماتها القانونية.
    Mediante el respeto de las disposiciones del derecho internacional y del derecho internacional humanitario y el cumplimiento de los compromisos contenido en la hoja de ruta, puede enviarse un mensaje constructivo y positivo que señale la vía hacia un futuro común y pacífico para todos los pueblos de la región. UN ومن خلال احترام أحكام القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، والوفاء بالالتزامات الواردة في خارطة الطريق، يمكن إرسال رسالة إيجابية وبناءة تبين السبيل إلى مستقبل مشترك وسلمي لجميع شعوب المنطقة.
    Como se refleja en el informe, durante el período que se examina, Israel ha mantenido constantemente el patrón sistemático de violaciones de los derechos humanos y desacato del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. UN وكما يعرض التقرير، أثناء الفترة قيد الاستعراض، فإن النمط المنتظم لانتهاكات حقوق الإنسان وخروق القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي من قبل إسرائيل استمر دون هوادة.
    En la opinión se señala además con toda claridad que la construcción del muro y de asentamientos constituye una violación del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص الفتوى بأوضح العبارات الممكنة على أن بناء الجدار والمستوطنات يتناقض مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Debe crearse un mecanismo abierto, inclusivo y razonable, orientado por los principios establecidos del derecho internacional y del derecho internacional humanitario para categorizar este tipo de situaciones. UN ويجب وضع آلية مفتوحة وشاملة وحكيمة ومسترشدة بالمبادئ الثابتة في القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي لتصنيف مثل هذه الحالة.
    Las medidas para eliminar el terrorismo internacional tienen que estar basadas en el estricto respeto a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. UN ويجب أن ترتكز تدابير القضاء على الإرهاب على الاحترام الصارم لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Para que puedan cumplirse esos objetivos, mi delegación desea instar a todas las partes a acatar los principios del derecho internacional y del derecho humanitario, así como todas las resoluciones de la Asamblea General relativas a esta cuestión. UN وبغية تحقيق هذه الأهداف، يحض وفدي جميع الأطراف على التقيد بقواعد القانون الدولي والقانون الإنساني، وبكل قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالمسألة.
    La estrategia internacional contra el terrorismo debe ser transparente y coordinada y mantenerse en el marco del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. UN ويجب أن تكون الاستراتيجية الدولية لمكافحة الإرهاب منسقة وشفافة، وأن تظل ضمن حدود القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Es innegable que el derecho a la vida es independiente, en su reconocimiento universal, del derecho internacional y del derecho interno del Estado. Preexiste al derecho. UN ولا جدل في أن الحق في الحياة هو، في إطار الاعتراف العالمي به، حق مستقل عن القانون الدولي والقانون الداخلي للدول، فهذا الحق أسبق على وجود القانون.
    La verbosa declaración de la delegación de Croacia, hecha con intención de demostrar la responsabilidad de la delegación de la República Federativa de Yugoslavia por la situación sin salida en la que se encuentran los trabajos del Grupo de Trabajo sobre cuestiones relativas a la sucesión, contradice hechos objetivos, las normas del derecho internacional y del derecho interno de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN وبيان وفد كرواتيا المسهب، الذي يحاول فيه تحميل وفد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مسؤولية الطريق المسدود الذي وصل إليه عمل الفريق العامل المعني بمسائل الخلافة، يتنافى مع الحقائق الموضوعية وقواعد القانون الدولي والقانون المحلي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    El grupo concluyó que las pruebas reunidas hasta el momento demuestran que se cometieron crímenes graves en virtud del derecho internacional y del derecho de Camboya y que existen pruebas suficientes para justificar que los dirigentes del Khmer Rojo sean enjuiciados por esos crímenes. UN ٨٣ - وقد استنتج الفريق أن اﻷدلة التي تم جمعها حتى اﻵن تشهد بخطورة الجرائم المرتكبة بموجب القانون الدولي والقانون الكمبودي كليهما وأنه توجد أدلة كافية لتبرير اتخاذ اﻹجراءات القانونية ضد قادة الخمير الحمر بسبب هذه الجرائم.
    5.5 El objetivo de este subprograma es asegurar el respeto y el cumplimiento de todos los aspectos del derecho internacional y del derecho de las Naciones Unidas. UN 5-5 يتمثل الهدف من هذا البرنامج الفرعي في كفالة التقيد والالتزام بجميع جوانب القانون الدولي وقانون الأمم المتحدة.
    También es necesario que nos comprometamos totalmente a defender los principios y las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, del derecho internacional y del derecho internacional humanitario, así como a garantizar la aplicación de todos ellos. UN كذلك من الضرور الالتزام الحقيقي بمبادئ ومواد ميثاق اﻷمم المتحدة، والالتزام بالقانون الدولي والقانون الدولي اﻹنساني، بحيث يطبق على الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more