| después de examinar los informes, el Comité podrá recomendar al Consejo los cambios de categoría de las organizaciones que considere apropiados. | UN | ويجوز للجنة، بعد النظر في تلك التقارير، أن توصي المجلس بإعادة تصنيف مركز المنظمات المعنية حسبما تراه مناسبا. |
| Cuando el Consejo se concentra en la adopción de conclusiones y recomendaciones durante su segmento general, después de examinar los informes de sus órganos subsidiarios, es preciso que las tramite con celeridad. | UN | وحيث أن المجلس يركز اهتمامه على اعتماد نتائج وتوصيات خلال جزئه العام، بعد النظر في تقارير هيئاته الفرعية، فهو يحتاج إلى إنجاز النظر في تلك التقارير بسرعة. |
| después de examinar los informes, el Comité podrá recomendar al Consejo las reclasificaciones que considere apropiadas de las organizaciones interesadas. | UN | ويجوز للجنة، بعد النظر في تلك التقارير، أن توصي المجلس بإعادة تصنيف مركز المنظمات المعنية حسبما تراه مناسبا. |
| 23. después de examinar los dos informes, la Comisión estableció un Grupo de Trabajo en relación con el tema para que se ocupara de la determinación de actividades peligrosas. | UN | ٣٢- وبعد النظر في التقريرين، أنشأت اللجنة فريقا عاملا معنيا بالموضوع لمعالجة مسألة تحديد اﻷنشطة الخطيرة. |
| después de examinar los resultados de los análisis estadísticos de las reclamaciones, y tras un examen individual de las reclamaciones de la serie, el Grupo decide que no es necesario efectuar ese ajuste global. | UN | وبعد النظر في نتائج التحليلات الإحصائية للمطالبات، وبعد استعراض المطالبات في هذه الدفعة استعراضاً فردياً، قرر الفريق أن لا حاجة إلى تطبيق مثل هذا التعديل العام. |
| El intercambio selectivo entre los mecanismos pertinentes, como el Grupo de Trabajo sobre las Minorías y el seguimiento de las observaciones formuladas por el Comité después de examinar los informes de los Estados Partes, podían incrementar la capacidad preventiva del CERD. | UN | ويمكن تدعيم القدرات الوقائية للجنة بتبادل مركز حول الآليات ذات الصلة، بما في ذلك الفريق العامل المعني بالأقليات ومتابعة ملاحظات اللجنة بعد نظرها في تقارير الدول الأطراف. |
| después de examinar los informes, el Comité podrá recomendar al Consejo las reclasificaciones que considere apropiadas de las organizaciones interesadas. | UN | ويجوز للجنة، بعد النظر في تلك التقارير، أن توصي المجلس بإعادة تصنيف مركز المنظمات المعنية حسبما تراه مناسبا. |
| después de examinar los informes, el Comité podrá recomendar al Consejo las reclasificaciones de las organizaciones interesadas que considere apropiadas. | UN | ويجوز للجنة، بعد النظر في تلك التقارير، أن توصي المجلس بإعادة تصنيف مركز المنظمات المعنية حسبما تراه مناسبا. |
| después de examinar los informes, el Comité podrá recomendar al Consejo la reclasificación de las ONG interesadas según considere apropiado. | UN | ويجوز للجنة، بعد النظر في تلك التقارير، أن توصي المجلس بإعادة تصنيف مركز المنظمات المعنية حسبما تراه مناسبا. |
| El tribunal, después de examinar los hechos del caso a la luz de la Ley de terminación del empleo y de la Ley de protección de la maternidad, falló a favor de la demandante reconociendo que había sido despedida en forma indebida por los siguientes motivos: | UN | وحكمت المحكمة الصناعية، بعد النظر في وقائع القضية في ضوء قانون إنهاء الخدمة وقانون حماية اﻷمومة، بوقوع الضرر على مقدمة الطلب نتيجة لفصلها الباطل، استنادا الى اﻷسس التالية: |
| El capítulo V contendría las disposiciones generales y otros asuntos que debía examinar el Grupo de Trabajo. Los participantes convinieron en que, después de examinar los diversos capítulos que tenían a la vista, dedicarían algún tiempo a armonizar las disposiciones de los diversos capítulos. | UN | ويشمل الفصل الخامس الأحكام العامة والمسائل الأخرى التي سينظر فيها الفريق العامل.واتفق المشتركون، بعد النظر في مختلف الفصول المعروضة عليهم، تكريس بعض الوقت لمواءمة أحكام مختلف الفصول. |
| La Parte I se centra en los principales motivos de preocupación y recomendaciones del Comité después de examinar los informes periódicos segundo y tercero combinados. | UN | الجزء الأول يحاول أن يتناول مواضع القلق الرئيسية والتوصيات التي قدمتها اللجنة بعد النظر في التقريرين الثاني والثالث المدمجين. |
| Las posibles imputaciones nuevas al fondo para imprevistos ascienden a 34,6 millones de dólares, con arreglo a las recomendaciones de la Comisión Consultiva después de examinar los estados individuales. | UN | وتبلغ التكاليف الجديدة المحتمل خصمها من صندوق الطوارئ 34.6 مليون دولار حسب ما أوصت به اللجنة الاستشارية بعد النظر في البيانات الفردية. |
| En su 11ª sesión, el Comité de los Derechos del Niño, después de examinar los informes de los Estados partes expresó su grave preocupación por la situación de los niños de habla albanesa en Kosovo, en particular con respecto a su salud y educación. | UN | ١٤٤ - وفي دورتها الحادية عشرة، أعربت لجنة حقوق الطفل، بعد النظر في تقارير الدول اﻷطراف، عن القلق البالغ إزاء حالة اﻷطفال الناطقين باﻷلبانية في كوزوفو، وخاصة فيما يتعلق بصحتهم وتعليمهم. |
| después de examinar los documentos presentados por el PNUFID el Grupo consideró que un panorama general de la situación actual en materia de drogas era indispensable para evaluar a fondo la eficacia de los procedimientos internacionales de lucha contra las drogas. | UN | ٦ - بعد النظر في الوثائق التي قدمها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، رأى الفريق أن إجراء استعراض عام للحالة الراهنة للمخدرات هو أمر أساسي من أجل التقييم المتعمق لفعالية الترتيبات الدولية لمراقبة المخدرات. |
| 1. El Comité podrá, después de examinar los informes de los Estados partes, formular comentarios sobre los informes con miras a prestar asistencia a los Estados partes en el cumplimiento de las obligaciones que les corresponden en virtud de la Convención. | UN | 1 - يجوز للجنة، بعد النظر في تقرير الدولة الطرف، أن تقدم تعليقات ختامية عن التقرير لغرض مساعدة تلك الدولة على تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
| 1. El Comité podrá, después de examinar los informes de los Estados partes, formular comentarios sobre los informes con miras a prestar asistencia a los Estados partes en el cumplimiento de las obligaciones que les corresponden en virtud de la Convención. | UN | 1 - يجوز للجنة، بعد النظر في تقرير الدولة الطرف، أن تقدم تعليقات ختامية عن التقرير لغرض مساعدة تلك الدولة على تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
| 20. Acoge complacida también la labor del Comité y su práctica de formular observaciones finales después de examinar los informes, así como de investigar los casos en que haya indicios de una práctica sistemática de la tortura en la jurisdicción de los Estados Partes; | UN | 20- ترحب أيضاً بعمل لجنة مناهضة التعذيب وبما درجت عليه من إبداء ملاحظات ختامية بعد النظر في التقارير، ومن إجراء تحقيقات في الحالات الدالة على ممارسة التعذيب بشكل منهجي في نطاق ولاية الدول الأطراف؛ |
| 55. después de examinar los dos informes mencionados, el Consejo estableció el Comité Especial sobre la elaboración de normas complementarias. | UN | 55- وبعد النظر في التقريرين السالفي الذكر، أنشأ المجلس اللجنة المخصصة المعنية بالمعايير التكميلية. |
| después de examinar los temas sustantivos del programa, la Comisión aprobó una resolución general titulada " Ciencia y tecnología para el desarrollo " , en la que se abordaron todas las principales cuestiones debatidas en el segundo período de sesiones, y recomendó su adopción por el Consejo Económico y Social. | UN | وبعد النظر في البنود الفنية من جدول اﻷعمال، اعتمدت اللجنة قرارا جامعا بعنوان تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية تطرق إلى جميع القضايا الرئيسية التي جرت مناقشتها في الدورة الثانية، وأوصت اللجنة بأن يعتمده المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
| después de examinar los argumentos invocados y las informaciones que tiene ante sí, el Comité llega a la conclusión de que el autor no se puede pretender " víctima " de una violación de los artículos 6 y 17 del Pacto en el sentido del artículo 1 del Protocolo Facultativo. | UN | وبعد النظر في الحجج التي سيقت والمعلومات التي قدمت لها، خلصت اللجنة بالتالي إلى أن صاحب البلاغ لا يسعه الادعاء أنه " ضحية " انتهاك للمادتين 6 و17 من العهد وفقاً للمادة الأولى من البروتوكول الاختياري. |
| Por lo que respecta a la promoción de la mujer, el Gobierno de México se declara totalmente dispuesto a tener en cuenta las recomendaciones que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer ha formulado después de examinar los informes tercero y cuarto presentados conjuntamente sobre la aplicación de la Convención. | UN | ١٢ - وفيما يتعلق بالنهوض بالمرأة، فإن الحكومة المكسيكية تعرب من جديد عن استعدادها التام لمراعاة التوصيات التي تضعها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بعد نظرها في تقريريها الموحدين الثالث والرابع بشأن تطبيق الاتفاقية. |