La ONUCI también aumentó su presencia en la región oriental de Côte d ' Ivoire para vigilar los movimientos transfronterizos desde Ghana, a la vez que reducía su despliegue en Abidján, que se había incrementado durante la crisis posterior a las elecciones. | UN | وزادت عملية الأمم المتحدة أيضاً وجودها في شرق كوت ديفوار بهدف رصد التحركات عبر الحدود من غانا، وقامت في الوقت نفسه بتقليص وجودها في أبيدجان بعد أن كان قد زيد خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
La Misión también ha incrementado su presencia en el este de Côte d ' Ivoire a fin de seguir de cerca los movimientos transfronterizos procedentes de Ghana, al tiempo que ha reajustado el número de efectivos en Abidján, que había aumentado durante la crisis posterior a las elecciones. | UN | وعززت البعثة وجودها أيضا في شرقي كوت ديفوار لمراقبة التحركات عبر الحدود انطلاقا من غانا، في حين عدلت انتشار أفرادها في أبيدجان، الذين سبق زيادة عددهم خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
El Gobierno prosiguió sus esfuerzos por llevar ante la justicia a los presuntos autores de los crímenes cometidos durante la crisis posterior a las elecciones. | UN | ٩ - واصلت الحكومة جهودها الرامية إلى محاكمة الأشخاص المدعى أنهم ارتكبوا جرائم خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
La operación estaba dirigida principalmente a efectivos asociados con las FRCI que habían luchado en el bando del Presidente Ouattara durante la crisis posterior a las elecciones. | UN | واستهدفت العملية في المقام الأول عناصر مرتبطة بالقوات الجمهورية لكوت ديفوار كانت قد قاتلت إلى جانب الرئيس واتارا خلال أزمة ما بعد الانتخابات. |
El poder judicial tiene la capacidad necesaria para abordar de manera imparcial y equitativa las principales violaciones de los derechos humanos cometidas durante la crisis posterior a las elecciones. Cuadro 3 | UN | ولدى السلطة القضائية القدرة على القيام، على نحو نزيه ومنصف، بمعالجة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة خلال أزمة ما بعد الانتخابات |
10. Observa con aprecio la asistencia inmediata prestada por la Misión de las Naciones Unidas en Liberia a la Misión en Côte d ' Ivoire durante la crisis posterior a las elecciones; | UN | 10 - تلاحظ مع التقدير المساعدة الفورية التي قدمتها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى البعثة في كوت ديفوار خلال الأزمة التي أعقبت إجراء الانتخابات؛ |
Asimismo, recomienda al Estado parte que aplique la Convención en todas las esferas de la vida, en particular por lo que respecta al apoyo humanitario, el acceso a la justicia y la asistencia a las víctimas de los actos de violencia cometidos durante la crisis posterior a las elecciones, y vincule la aplicación de la Convención con la ejecución del Plan de Acción Nacional para la aplicación de la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad. | UN | كما توصي الدولة الطرف بتطبيق الاتفاقية في جميع مجالات الحياة، ولا سيما مجالات الدعم الإنساني والوصول إلى القضاء ومساعدة ضحايا العنف خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وربط تطبيق الاتفاقية بتنفيذ خطة العمل الوطنية لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325. |
de la paz 28. El Comité observa la labor realizada en colaboración con la comunidad internacional a fin de establecer un marco humanitario y judicial para las mujeres víctimas de actos de violencia perpetrados durante la crisis posterior a las elecciones. | UN | 28- تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة بالتعاون مع المجتمع الدولي لوضع إطار إنساني وقضائي للنساء اللواتي تعرضن للعنف خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
Se documentaron casos de reclutamiento y utilización de niños en el período abarcado por el presente informe, que alcanzaron su máximo nivel durante la crisis posterior a las elecciones. | UN | 28 - وجرى توثيق حالات لتجنيد الأطفال واستخدامهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وبلغت هذه الحالات ذروتها خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
Hasta la fecha, las 148 personas acusadas por los fiscales nacionales de delitos cometidos durante la crisis posterior a las elecciones son miembros del régimen del ex-Presidente Gbagbo o han estado vinculados a él. | UN | 44 - وحتى هذا التاريخ، فإن جميع الأشخاص الـ 148 الذين وجه لهم المدعون العامون الوطنيون اتهامات بارتكاب جرائم خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات ينتمون إلى نظام الرئيس السابق غباغبو أو مرتبطون به. |
Continuaron los juicios nacionales e internacionales de responsables de crímenes graves cometidos durante la crisis posterior a las elecciones. | UN | 43 - تواصلت الملاحقات القضائية الوطنية والدولية في ما يتعلق بالجرائم الخطيرة التي ارتكبت خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
:: Realización de 15 actividades de verificación, en colaboración con los asociados pertinentes, sobre niños vinculados a grupos armados y milicias durante la crisis posterior a las elecciones, incluso en los campamentos militares de las Fuerzas Republicanas de Côte d ' Ivoire, los centros de clasificación para el desarme, la desmovilización y la reintegración y las zonas fronterizas | UN | :: إجراء 15 نشاطا من أنشطة التحقق بشأن الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة والميليشيات خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، بالتعاون مع الشركاء ذوي الصلة، في أماكن منها معسكرات القوات الجمهورية لكوت ديفوار ومراكز نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وفي المناطق الحدودية |
La Operación también apoyará las medidas del Gobierno a nivel nacional e internacional para asegurar que los responsables de abusos graves de los derechos humanos y violaciones del derecho internacional humanitario, en particular los ocurridos durante la crisis posterior a las elecciones de Côte d ' Ivoire, sean llevados ante la justicia, independientemente de su estatus o afiliación política. | UN | وستوفر العملية أيضا الدعم للحكومة في الجهود الوطنية والدولية المبذولة لكفالة مثول المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي، لا سيما الانتهاكات المرتكبة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار، أمام العدالة، بغض النظر عن مراكزهم وانتماءاتهم السياسية. |
:: Supervisión de 60 audiencias del tribunal penal relativas al procesamiento de delitos graves y la violación del derecho internacional perpetrados durante la crisis posterior a las elecciones con el fin de comprobar si se respetan todas las normas internacionales en materia judicial y presentación de un informe al Gobierno sobre el desempeño y la funcionalidad de los tribunales, incluido el Tribunal Militar | UN | :: رصد 60 جلسة للمحكمة الجنائية تتعلق بمحاكمات عن جرائم خطيرة وانتهاكات القانون الدولي المرتكبة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات والتحقق مما إذا كان يجري التقيد بجميع المعايير الدولية ذات الصلة بالقضاء وتقديم تقرير إلى الحكومة عن أداء المحاكم وسيرها، بما في ذلك المحكمة العسكرية |
Aunque la mayoría de las personas desplazadas durante la crisis posterior a las elecciones ha regresado, quedan unos 85.000 desplazados en países de la subregión, la mayoría de ellas en Liberia, en tanto otros 45.000 aún se encuentran en Côte d ' Ivoire. | UN | 38 - لئن عاد معظم من شرّدوا خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، ما زال هناك نحو 000 85 شخص في بلدان المنطقة دون الإقليمية، ومعظمهم في ليبريا، إلى جانب نحو 000 45 شخص ما زالوا مشردين داخل كوت ديفوار. |
Realización de 15 actividades de verificación, en colaboración con los asociados pertinentes, sobre niños vinculados a grupos armados y milicias durante la crisis posterior a las elecciones, incluso en los campamentos militares de las Fuerzas Republicanas de Côte d ' Ivoire, los centros de clasificación para el desarme, la desmovilización y la reintegración y las zonas fronterizas | UN | القيام بالتعاون مع الشركاء المعنيين، بمن فيهم الشركاء المعنيون في معسكرات القوات الجمهورية لكوت ديفوار وفي مراكز الفرز لأغراض نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وفي المناطق الحدودية، بإجراء 15 نشاطا للتحقق بشأن الأطفال الذين ارتبطوا، خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، بالجماعات المسلحة والميليشيات |
Supervisión de 60 audiencias del tribunal penal relativas al procesamiento de delitos graves y la violación del derecho internacional perpetrados durante la crisis posterior a las elecciones con el fin de comprobar si se respetan todas las normas internacionales en materia judicial y presentación de un informe al Gobierno sobre el desempeño y la funcionalidad de los tribunales, incluido el Tribunal Militar | UN | رصد 60 جلسة للمحكمة الجنائية تشمل محاكمات عن جرائم خطيرة وانتهاكات للقانون الدولي ارتكبت خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات والتحقق من التقيد بجميع المعايير الدولية ذات الصلة بالقضاء وتقديم تقرير إلى الحكومة عن أداء المحاكم وسيرها، بما في ذلك المحكمة العسكرية |
a) Garantice el acceso efectivo de las mujeres a los tribunales, en particular de las mujeres víctimas de la violencia durante la crisis posterior a las elecciones; | UN | (أ) ضمان الوصول الفعلي للنساء إلى المحاكم، ولا سيما النساء ضحايا أعمال العنف التي جدَّت خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات؛ |
Según la orden de detención, ella es responsable de los crímenes de lesa humanidad de asesinato, violación y otras formas de violencia sexual, otros actos inhumanos y persecución, presuntamente cometidos en Côte d ' Ivoire durante la crisis posterior a las elecciones. | UN | ووفقا للأمر بإلقاء القبض عليها، فإنها مسؤولة عن ارتكاب جرائم ضد الإنسانية منها القتل والاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، وأعمال لاإنسانية أخرى وأعمال اضطهاد ارتكبت، كما تفيد التقارير في كوت ديفوار خلال أزمة ما بعد الانتخابات. |
Los tres helicópteros de combate que la UNMIL transfirió temporalmente para apoyar a la ONUCI durante la crisis posterior a las elecciones presidenciales regresaron a Liberia el 4 de octubre, con un ligero retraso debido a las condiciones meteorológicas adversas y a las dificultades técnicas. | UN | وعادت إلى ليبريا في 4 تشرين الأول/أكتوبر الطائرات العمودية المسلحة الثلاث التي جرى نشرها مؤقتا من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لدعم العملية خلال أزمة ما بعد الانتخابات الرئاسية، وحدث تأخّر طفيف في إعادة الطائرات بسبب سوء الأحوال الجوية وبعض الصعوبات التقنية. |
El Gobierno recibió el informe final de la Comisión Nacional de Investigación, que fue establecida en julio de 2011 para realizar investigaciones no judiciales de las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas durante la crisis posterior a las elecciones. | UN | 22 - وتلقت الحكومة التقرير النهائي للجنة الوطنية للتحقيق، التي أنشئت في تموز/يوليه 2011 لإجراء تحقيقات غير قضائية في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت خلال أزمة ما بعد الانتخابات. |