"durante la etapa de transición" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال المرحلة الانتقالية
        
    • في المرحلة اﻻنتقالية
        
    • أثناء المرحلة الانتقالية
        
    • خﻻل مرحلة اﻻنتقال
        
    • أثناء مرحلة الانتقال
        
    La experiencia en las municipalidades indica que la ejecución del mandato será cada vez más difícil durante la etapa de transición. UN وتدل التجربة في البلديات على أن تنفيذ الولاية سيصبح أصعب خلال المرحلة الانتقالية.
    El presente informe abarca las actividades emprendidas durante la etapa de transición de la Organización de la Unidad Africana a la Unión Africana. UN ويغطي هذا التقرير الأنشطة المضطلع بها خلال المرحلة الانتقالية من منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي.
    La distribución del poder durante la etapa de transición está determinada en el artículo 1 del acuerdo político para la administración consensual de la República Democrática del Congo. UN وتوزيع السلطة أثناء المرحلة الانتقالية منصوص عليه في المادة 1 من الاتفاق السياسي بشأن الإدارة التوافقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Para ello tal vez se deba fortalecer el sistema de coordinadores residentes, para que éstos desempeñen una función más decisiva durante la etapa de transición, y los equipos de las Naciones Unidas en el país, para velar por que se preste el apoyo necesario en el momento oportuno, en forma previsible y de la manera más eficaz en relación con los costos durante el período de transición. UN وقد يشمل ذلك تعزيز نظام المنسق المقيم كي يضطلع بدور توجيهي أكبر في أثناء مرحلة الانتقال وتقوية الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة لضمان توافر الدعم اللازم في الوقت الصحيح على نحو يمكن التنبؤ به بأنجع السبل خلال المرحلة الانتقالية برمتها.
    El presente informe abarca las actividades emprendidas durante la etapa de transición de la Organización de la Unidad Africana a la Unión Africana. UN ويغطي هذا التقرير الأنشطة المضطلع بها خلال المرحلة الانتقالية من منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي.
    durante la etapa de transición sientes que no puedes continuar. Open Subtitles خلال المرحلة الانتقالية تلك، تشعرين أنّكِ لا تستطيعين المواصلة.
    Asimismo, en dicho capítulo se podría contribuir a esclarecer la cuestión relativa a la incorporación de un criterio basado en las diferencias entre los sexos a la formulación de políticas nacionales durante la etapa de transición, a fin de aprovechar las capacidades latentes de la mujer en el proceso de desarrollo. UN ويمكن أن يسهم الفصل أيضا في قضية دمج نهج نسائي في السياسة الوطنية خلال المرحلة الانتقالية لتعبئة قدرات النساء الكامنة في عملية التنمية.
    El UNICEF basaría la presentación de informes sobre cada esfera temática en la matriz de resultados del plan estratégico de mediano plazo y estudiaría la posibilidad de utilizar otros indicadores que pudieran ser necesarios durante la etapa de transición. UN وذكر أن اليونيسيف ستستخدم مصفوفة النتائج الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل كأساس لإعداد التقارير في كل مجال من مجالات التركيز وستستطلع إمكانية وضع مؤشرات إضافية قد تلزم خلال المرحلة الانتقالية.
    El UNICEF basaría la presentación de informes sobre cada esfera temática en la matriz de resultados del plan estratégico de mediano plazo y estudiaría la posibilidad de utilizar otros indicadores que pudieran ser necesarios durante la etapa de transición. UN وذكر أن اليونيسيف ستستخدم مصفوفة النتائج الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل كأساس لإعداد التقارير في كل مجال من مجالات التركيز وستستطلع إمكانية وضع مؤشرات إضافية قد تلزم خلال المرحلة الانتقالية.
    El Representante Especial informó al Consejo de los diversos problemas que enfrentaba el Gobierno provisional de Libia, en funciones desde hacía aproximadamente dos meses, mientras dirigía al país durante la etapa de transición. UN وأبلغ الممثل الخاص المجلس بالتحديات المختلفة التي تواجهها الحكومة المؤقتة في ليبيا، التي أقيمت منذ حوالي شهرين، في قيادة البلد خلال المرحلة الانتقالية.
    Las nuevas directrices del MANUD contienen también instrucciones sobre la elaboración de marcos sensibles a los conflictos para facilitar su utilización como marcos estratégicos integrados para la presencia más amplia de las Naciones Unidas durante la etapa de transición. UN كما توفر المبادئ التوجيهية الجديدة لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تعليمات بشأن تطوير أطر تراعي حالات النزاع لتيسير استخدامها كأطر استراتيجية متكاملة لتواجد الأمم المتحدة على نطاق أوسع أثناء المرحلة الانتقالية.
    Observamos con preocupación que, según se señala en el párrafo 60 del informe que figura en el documento A/54/154, la entrega de fondos para la rehabilitación durante la etapa de transición que sigue a las medidas de socorro de emergencia que se adoptan tras los desastres naturales suele llegar demasiado tarde y estar sujeta a graves limitaciones políticas, administrativas y de procedimiento. UN ونحن نلاحظ بقلـق فـي الفقــرة ٦٠ من التقرير الوارد في الوثيقة A/54/154 أن إطلاق اﻷموال المخصصة لﻹنعاش أثناء المرحلة الانتقالية بعد تدابير الطوارئ الغوثية في أعقاب الكوارث الطبيعية يأتي عادة بعد فوات اﻷوان ويكون عرضة لقيود سياسية وإجرائية وإدارية شديدة.
    48. Hace un llamamiento a las entidades pertinentes de las Naciones Unidas para que redoblen sus esfuerzos, cuando corresponda y teniendo debidamente en cuenta los datos nacionales, para armonizar la recopilación de datos y la gestión de la información durante la etapa de transición del socorro al desarrollo, y a que pongan esa información a disposición del Estado Miembro interesado; UN 48 - يهيب بكيانات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تواصل بذل المزيد من الجهود، عند الاقتضاء، لمواءمة جمع البيانات وإدارة المعلومات، آخذة في اعتبارها على النحو الواجب البيانات الوطنية، في أثناء مرحلة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، وأن تتيح تلك المعلومات للدول الأعضاء المعنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more