"durante la presidencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال فترة رئاسة
        
    • أثناء فترة رئاسة
        
    • خلال رئاسة
        
    • تحت رئاسة
        
    • أثناء الرئاسة
        
    • وخلال رئاسة
        
    • في أثناء رئاسة
        
    • خلال الرئاسة
        
    • في ظل الرئاسة
        
    • خلال فترة الرئاسة
        
    • وخلال فترة رئاسة
        
    • في ظل رئاسة
        
    • أثناء فترة الرئاسة
        
    • أثناء رئاستها
        
    • أثناء حكم الرئيس
        
    Éste también será mi norte en las próximas semanas durante la Presidencia alemana. UN وسيكون هذا الأساس أيضاً المعيار الذي سأهتدي به في الأسابيع المقبلة، خلال فترة رئاسة ألمانيا.
    Este fue uno de los temas prioritarios durante la Presidencia de Colombia. UN اتسم هذا البند بأولوية خلال فترة رئاسة كولومبيا.
    En 2002, durante la Presidencia danesa de la Unión Europea, el Consejo instó a la Comisión a que vigilara el cumplimiento de estos compromisos. UN وفي عام 2002، وفي أثناء فترة رئاسة الدانمرك للاتحاد الأوروبي، دعا المجلس اللجنة إلى رصد الامتثال لهذه الالتزامات.
    Ese documento constituyó la primera iniciativa importante de la OTSC sobre el Afganistán durante la Presidencia de Belarús. UN كانت تلك الوثيقة المبادرة الرئيسية الأولى التي اتخذتها منظمة المعاهدة بشأن أفغانستان خلال رئاسة بيلاروس.
    La reciente Reunión a nivel ministerial del Consejo, que se celebró durante la Presidencia de los Estados Unidos, supuso un ejercicio de evaluación, oportuno y útil, centrado en las tendencias actuales que caracterizan a un continente dominado por transformaciones transcendentales. UN والاجتماع الوزاري الذي عقده المجلس مؤخرا تحت رئاسة الولايات المتحدة، شكﱠل تجربة حسنة التوقيت ومفيدة في تقييم الاتجاهات الراهنة في قارة تمر بتحولات هامة جدا.
    El documento que contiene dos propuestas relativas a esas cuestiones, que fue elaborado durante la Presidencia de Argelia, establece una base adecuada para la búsqueda de una solución. UN وصفقة الاقتراحين بشأن هاتين القضيتين اللذين وضعا أثناء الرئاسة الجزائرية، إنما توفر الأساس الملائم لالتماس الحل.
    durante la Presidencia de Alemania en el Consejo de Seguridad hemos tratado de estar a la altura de esta tarea. Sin embargo, todavía queda mucho por hacer. UN وخلال رئاسة ألمانيا للمجلس حاولنا أن نرقى إلى مستوى هذه المهمة إلا أنه لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله.
    Y durante la Presidencia de Polonia en la Conferencia de Desarme, hemos hecho lo que ha estado a nuestro alcance para mantenerlos vivos. UN ولقد بذلنا كل ما في وسعنا خلال فترة رئاسة بولندا لمؤتمر نزع السلاح لتبقى هذه المُثل العليا حيّة.
    durante la Presidencia de China, el Consejo de Seguridad celebró 14 reuniones y consultas del plenario en 14 ocasiones. UN خلال فترة رئاسة الصين، عقد مجلس الأمن 14 جلسة وأجرى مشاورات للمجلس بكامل هيئته في 14 مناسبة.
    Permítanme asimismo hacer llegar, a través de sus respectivos representantes permanentes, mi gratitud a todos los países que enviaron dignatarios a este augusto foro durante la Presidencia de Turquía. UN ولا يسعني أيضاً إلا أن أعرب عن امتناني لجميع البلدان، عن طريق ممثليها الدائمين، لإيفادها شخصيات هامة إلى هذه الهيئة الموقرة خلال فترة رئاسة تركيا.
    durante la Presidencia de Túnez se aprobó rápidamente la agenda. Se iniciaron consultas oficiosas sobre todos los temas de la agenda de la Conferencia de Desarme. UN فقد أُقِر جدول الأعمال خلال فترة رئاسة تونس؛ وانطلقت المشاورات غير الرسمية بشأن جميع بنود جدول الأعمال المعروضة على مؤتمر نزع السلاح.
    durante la Presidencia de Bélgica, el Consejo de Seguridad celebró 22 sesiones y 17 consultas plenarias, durante las cuales se aprobaron cuatro resoluciones y cuatro declaraciones Presidenciales. UN خلال فترة رئاسة بلجيكا، عقد المجلس 22 جلسة و 17 جلسة مشاورات بكامل هيئته، واتخذ خلال هذه الفترة أربعة قرارات وأربعة بيانات رئاسية.
    Esas prácticas eran bastante comunes en los años anteriores, durante la Presidencia de Ferdinando Marcos, especialmente mientras estuvo en vigor la ley marcial. UN وكانت تلك الممارسات شائعة في الأعوام السابقة خلال فترة رئاسة فرديناند ماركوس، لا سيما في أثناء سريان الأحكام العرفية.
    Es mi intención darles a conocer mi opinión sobre los temas que abordará la Conferencia de Desarme durante la Presidencia de Nigeria. UN أود أن أطلعكم على آرائي بشأن المسائل التي ستعرض على مؤتمر نزع السلاح أثناء فترة رئاسة نيجيريا.
    El grupo de trabajo coordinará las actividades que se desarrollen en este ámbito durante la Presidencia de Suecia de la UE. UN وسيتولى الفريق العامل تنسيق الجهود في هذا المجال خلال رئاسة السويد للإتحاد الأوروبي.
    El documento no oficial para la reflexión que se nos remitió durante la Presidencia de los Países Bajos representa un paso positivo. UN وتمثل الورقة غير الرسمية المعنونة " أفكار " التي قدمت إلينا تحت رئاسة هولندا تطورا يحظى بالترحيب.
    Quisiéramos ver progresos sobre la base de la propuesta presentada durante la Presidencia del Brasil, tal como figura en el documento CD/1624. UN ونود أن نرى تقدما على أساس الاقتراح الذي تمت صياغته أثناء الرئاسة البرازيلية، كما هو وارد في الوثيقة CD/1624.
    durante la Presidencia sueca de la Unión Europea, se llegó a un acuerdo político sobre definiciones comunes y apoyo para las víctimas. UN وخلال رئاسة السويد للاتحاد الأوروبي تم التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن التعاريف الموحدة ودعم الضحايا.
    Finalmente, deseo agradecer sinceramente a mis colaboradores por la dura labor que han realizado y el asesoramiento que me han prestado y, lo que es más importante, por el optimismo que han compartido conmigo durante la Presidencia brasileña de la Conferencia de Desarme. UN وفي الختام، فإني أشعر بأني مدين كثيراً لكل من عمل معي لجهدهم الشاق ولمشورتهم، وأهم من ذلك روح التفاؤل التي شاعت بيننا في أثناء رئاسة البرازيل لمؤتمر نزع السلاح.
    El Grupo de Trabajo puede beneficiarse con sus contribuciones y esperamos que durante la Presidencia actual se pueda resolver esta cuestión. UN وبإمكان الفريق العامل أن يستفيد من مساهماتها، ويحدونا اﻷمل في أن تحل هذه المسألة خلال الرئاسة الحالية.
    Es preciso reconocer mejor la importante función del CPC en los procesos de planificación y presupuestación. durante la Presidencia anterior se examinaron los métodos de trabajo del Comité, y la cuestión debe estudiarse otra vez para garantizar un mayor reconocimiento de la importancia estratégica del Comité con respecto a los objetivos y las prioridades de la Organización. UN ومضت تقول إن هناك حاجة لزيادة إدراك الدور المهم الذي تضطلع به لجنة البرنامج والتنسيق في عملية التخطيط والميزنة، وأنه جرى في ظل الرئاسة السابقة فحص أساليب عمل اللجنة، ورأت أن المسألة ينبغي أن تدرس مرة أخرى لضمان زيادة إدراك الأهمية الاستراتيجية للجنة من حيث أهداف وأولويات المنظمة.
    También he procurado, durante la Presidencia italiana, tratar otras cuestiones que merecen nuestra atención. UN كما سعيت خلال فترة الرئاسة الإيطالية إلى تناول القضايا الأخرى الجديرة بعنايتنا.
    6. durante la Presidencia de Venezuela (República Bolivariana de), prosiguieron las intensas consultas sobre el documento CD/1840. UN 6- وخلال فترة رئاسة فنزويلا (جمهورية - البوليفارية)، استمرت المشاورات المكثفة حول الوثيقة CD/1840.
    Este planteamiento debería permitirnos garantizar la continuidad de nuestro trabajo y mantener la dinámica que se inició durante la Presidencia sueca. UN وينبغي أن يمكّننا هذا النهج من ضمان الاستمرارية في عملنا والمحافظة على الزخم الذي بدأ في ظل رئاسة السويد للمؤتمر.
    En consecuencia, quisiera hacer una reseña sobre el adelanto de los trabajos de la Conferencia hasta ahora durante la Presidencia actual. UN وفي هذه الحالة، أود أن استعرض بإيجاز الحالة التي وصل إليها المؤتمر أثناء فترة الرئاسة الحالية.
    El Gobierno de Mauricio debía procurar seguir fomentando este diálogo durante la Presidencia del Foro de 2012. UN وينبغي أن تسعى حكومة موريشيوس لمواصلة تعزيز هذا الحوار أثناء رئاستها لمنتدى عام 2012.
    Esta situación mejoró levemente durante la Presidencia de J.S Momoh, periodo en el que tres mujeres ocuparon el cargo de viceministras. UN وتحسنت هذه الحالة تحسنا طفيفا أثناء حكم الرئيس ج. س. موموه، عندما شغلت ثلاث نساء مناصب نائبات وزير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more