Sin embargo, durante los últimos años ha habido poca redistribución de recursos de esta índole. | UN | بيد أن قدرا ضئيلا من هذه النفقات أعيد توجيهه خلال السنوات القليلة الماضية. |
En gran medida debido a esta negativa a cumplir acuerdos solemnes, la lucha en el Afganistán ha sido endémica durante los últimos años. | UN | إن القتال الذي أصبح متوطنا في أفغانستان خلال السنوات القليلة الماضية يعزى إلى حد بعيد إلى رفض احترام الاتفاقات الرسمية. |
La tasa de asistencia de las niñas en las zonas rurales ha aumentado en un 12% durante los últimos cinco años. | UN | لقد ازداد معدل الانتظام في الدراسة للبنات في المناطق الريفية بنسبة ١٢ في المائة خلال السنوات الخمس الماضية. |
El número de diplomáticas ha sido muy bajo durante los últimos diez años. | UN | فعدد الدبلوماسيات قد ظل منخفضا للغاية على مدى السنوات العشر الماضية. |
Hemos celebrado varias rondas de conversaciones a nivel de cancilleres durante los últimos cuatro años. | UN | لقد عقدنا في السنوات اﻷربع الماضية سبع جولات للمحادثات على مستوى وزيري الخارجية. |
durante los últimos tres años, 1994, 1995 y 1996, se adoptaron declaraciones de consenso del Presidente respecto de esta cuestión. | UN | وخلال السنوات الثلاث الماضية ١٩٩٤ و ١٩٩٥ و ١٩٩٦ اعتمدت بيانات الرئيس بتوافق اﻵراء بشأن هذا الموضوع. |
Son el resultado de la nieve acumulada durante los últimos 100.000 años. | UN | وهي نتيجة تراكم الثلوج طوال السنوات اﻟ ٠٠٠ ١٠٠ الماضية. |
Ciertamente, los logros de la comunidad internacional en materia de desarme durante los últimos años han sido impresionantes. | UN | والواقع أن منجزات المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح خلال السنوات القليلة اﻷخيرة كانت رائعة. |
El desempeño económico de los Estados Unidos durante los últimos años no tiene precedentes en la historia reciente. | UN | فالأداء الاقتصادي للولايات المتحدة خلال السنوات القليلة الماضية لم يُشهد له مثيل في تاريخه الحديث. |
El desempeño económico de los Estados Unidos durante los últimos años no tiene precedentes en la historia reciente. | UN | فالأداء الاقتصادي للولايات المتحدة خلال السنوات القليلة الماضية لم يُشهد له مثيل في تاريخه الحديث. |
A su juicio, durante los últimos diez años se habían presentado suficientes ideas y propuestas. | UN | وذكرت أنها ترى أن أفكاراً واقتراحات كافية قد طرحت خلال السنوات العشر الماضية. |
Así, durante los últimos años, se han propuesto diversos principios para escoger nuevos miembros permanentes al Consejo de Seguridad. | UN | ولهذا اقتُرحت خلال السنوات القليلة الماضية، مبادئ مختلفة، يتم الارتكاز عليها في اختيار الأعضاء الدائمين الجدد. |
El cuadro 16 revela las exportaciones e importaciones mundiales comunicadas durante los últimos seis años. | UN | ويبين الجدول 16 الصادرات والواردات العالمية التي أبلغ عنها خلال السنوات الست الماضية. |
El Relator Especial sobre la ex Yugoslavia ha hecho recomendaciones análogas durante los últimos años. | UN | وأبدى المقرر الخاص المعني بيوغوسلافيا السابقة توصيات مماثلة على مدى السنوات القليلة الماضية. |
El personal ha dado muestras de dedicación a los principios y al trabajo durante los últimos cuatro años, a menudo en circunstancias difíciles. | UN | وقد أبدى الموظفون إخلاصا وتفانيا في العمل على مدى السنوات اﻷربع الماضية وغالبا ما كان يجري ذلك في ظروف صعبة. |
Los progresos anteriormente conseguidos en la esfera de la educación y alfabetización se han visto completamente desvirtuados durante los últimos 10 años. | UN | وسار التقدم الذي أحرز سابقا في مجال التعليم ومحو الأمية في الاتجاه المعاكس تماما على مدى السنوات العشر الماضية. |
Las inversiones en el sector agrícola, así como en otras partes, ha sido muy limitada durante los últimos años. | UN | وكان الاستثمار في القطاع الزراعي، مثلما هو في كل القطاعات اﻷخرى، محدودا جدا في السنوات اﻷخيرة. |
La baja representación de la mujer en la enseñanza superior, especialmente en los grados superiores, ha comenzado a concitar atención durante los últimos años. | UN | شرع النقص في تمثيل المرأة في التعليم العالي، لا سيما في الدرجات العليا، في جذب الانتباه في السنوات القليلة الماضية. |
durante los últimos 10 años las mujeres han ido ocupando poco a poco puestos administrativos en las esferas profesional y técnica. | UN | وخلال السنوات العشر الماضية، توصلت المرأة ببطء إلى مناصب ادارية وتنظيمية في المجالين المهني والتقني. |
durante los últimos 19 años se han presentado ante esta Asamblea resoluciones sobre el levantamiento del embargo impuesto desde hace 51 años contra Cuba. | UN | طوال السنوات التسع عشرة الماضية، ظلت تعرض على الجمعية العامة قرارات تطالب برفع الحصار المفروض على كوبا منذ 51 عاماً. |
El empleo ha alcanzado un promedio de más del 91% durante los últimos tres años, comparado con el 89,7% de los últimos seis años. | UN | وقد بلغت العمالة معدلا فاق 91 في المائة خلال السنوات الثلاث الماضية، مقابل 89.7 في المائة خلال الأعوام الستة الماضية. |
durante los últimos cincuenta años, se han hecho esfuerzos concertados para eliminarlo. | UN | وعلى مدى السنوات الخمسين الماضية، بذلت جهود متضافرة للقضاء عليها. |
La cantidad de reuniones de la Quinta Comisión ha aumentado considerablemente durante los últimos años. | UN | فقد ازداد عدد جلسات اللجنة الخامسة زيادة كبيرة أثناء السنوات القليلة الماضية. |
durante los últimos tres años se han organizado diversas reuniones sobre distintos aspectos de la Campaña de remoción de minas. | UN | تم على مدى الأعوام الثلاثة الماضية تنظيم عدد من الاجتماعات التي تناولت سائر جوانب الأعمال المتعلقة بالألغام. |
El Programa Mundial de Alimentos (PMA) ha venido utilizando durante los últimos años su saldo de caja arrastrado. | UN | أما برنامج اﻷغذية العالمي، فقد ظل على مدار السنوات العديدة الماضية يستخدم اﻷرصدة النقدية المرحلة من سنة الى أخرى. |
La Comisión agradece al Gobierno de Alemania ese apoyo que ha proporcionado durante los últimos cuatro años. | UN | وتعرب اللجنة عن امتنانها لحكومة ألمانيا على توفير هذا الدعم طيلة السنوات اﻷربع اﻷخيرة. |