Sin embargo, las reclamaciones e indemnizaciones por daños morales son muy infrecuentes en los procesos de responsabilidad civil. | UN | ومع ذلك، فإن المطالبات المتصلة بالأضرار المعنوية والتعويضات عنها في إطار دعاوى التقصير نادرة جدا. |
En todos los casos de despido, todos los trabajadores pueden reclamar los derechos e indemnizaciones que la ley prevé. | UN | وفي جميع حالات الفصل من الخدمة، يُلاحظ أن الحقوق والتعويضات المنصوص عليها قانونا مستحقة الأداء بالنسبة لكل عامل. |
Están en la etapa de formulación los protocolos conexos, como el protocolo sobre responsabilidad e indemnizaciones. | UN | والبروتوكولات ذات الصلة مثل البروتوكول المتعلق بالمسؤولية والتعويض هي في مرحلة الصياغة. |
Datos sobre lesiones laborales, accidentes mortales e indemnizaciones por lesiones. | UN | بيانات عن إصابات ووفيات العمل والتعويض عن الاصابات |
Pago de prestaciones e indemnizaciones a las personas despedidas de empresas u otras entidades; | UN | تقديم إعانات وتعويضات للموظفين الذين فصلوا من المنشآت والمؤسسات والمنظمات؛ |
Esos Estados deberían proporcionar mapas, equipo de remoción de minas e indemnizaciones y rehabilitación para las víctimas. | UN | فينبغي لهذه الدول تقديم الخرائط ومعدات إزالة الألغام وتعويض الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
Para los que trabajan en la producción nociva, incluidas las mujeres, en la República de Belarús está establecido un sistema de prestaciones e indemnizaciones. | UN | ومُنحت مجموعة من المزايا والتعويضات للذين يعملون في ظروف ضارة، بما في ذلك النساء. |
Al mismo tiempo, otras normas prevén aumentos de las pensiones e indemnizaciones: | UN | وفي الوقت ذاته تنص قوانين معيارية أخرى على الزيادات الثابتة للمعاشات والتعويضات على النحو التالي: |
Quejas, solicitudes de aclaración, denuncias, procedimientos, sentencias e indemnizaciones concedidas por actos de violencia y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes | UN | الشكاوى، والاستفسارات، والاتهامات، والإجراءات، والأحكام، والتعويضات عن أفعال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو المهينة أو اللاإنسانية |
El Comité lamenta que en el diálogo con la delegación no se haya proporcionado información suplementaria más detallada sobre las investigaciones, enjuiciamientos, procedimientos disciplinarios e indemnizaciones correspondientes. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تقديم الوفد، أثناء التحاور معه، معلومات إضافية أكثر تفصيلاً عن ملفات التحقيق والملاحقات والإجراءات التأديبية والتعويضات التي تمخضت عنها الشكاوى. |
Conjuntamente con las disposiciones relativas a la atención médica y los subsidios para las familias con niños, se pagarán a las personas interesadas las prestaciones e indemnizaciones definidas jurídicamente. | UN | وإلى جانب اعتمادات الرعاية الطبية والدعم المقدم لﻷسر ذات اﻷطفال، تسدد إلى اﻷشخاص المعنيين الاستحقاقات والتعويضات المحددة قانونا. |
Sección de Seguros, Solicitudes de Reembolso e indemnizaciones | UN | قسم التأمين والمطالبات والتعويضات |
Además, debe establecerse un régimen eficaz de responsabilidades e indemnizaciones. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب إنشاء نظام فعال للمسؤولية والتعويض. |
Por consiguiente, recalcamos que es necesario brindar reparaciones, resarcimientos, recursos e indemnizaciones y adoptar otras medidas para hacer frente a las repercusiones que aún persisten derivadas de la esclavitud y la trata de esclavos. | UN | ولهذا نؤكد على الحاجة إلى توفير سبل الانتصاف ووسائل جبر الخاطر والتعويض وغير ذلك من التدابير على المستويات ذات الصلة التي ترمي إلى علاج الأثر المتبقي للرق وتجارة الرقيق. |
En consecuencia, las víctimas de los delitos perpetrados entre 1974 y 1999 y sus familias aún están reclamando justicia e indemnizaciones. | UN | ومن ثم، فإن ضحايا الجرائم المرتكبة بين عامي 1974 و 1999 وأسرهم ما زالوا يطلبون العدالة والتعويض. |
En conjunción con el sistema de derechos humanos, se ha establecido un mecanismo nacional para ofrecer asistencia e indemnizaciones a las víctimas de abusos contra los derechos humanos. | UN | وتم إنشاء آلية وطنية تعمل جنبا إلى جنب مع نظام حقوق الإنسان لتقديم الرعاية والتعويض لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
También es importante y urgente que se concluya la labor relacionada con el Convenio de Basilea para determinar qué desechos peligrosos se controlan en virtud del Convenio y negociar, adoptar y aplicar un protocolo sobre responsabilidades e indemnizaciones por los daños derivados de movimientos transfronterizos y eliminación de desechos peligrosos. | UN | ومن المهم والملح أيضا أن يكتمل العمل بموجب اتفاقية بازل لتحديد النفايات الخطرة التي تخضع للاتفاقية، وأن يتم التفاوض على بروتوكول بشأن المسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن عمليات نقل النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها، وأن يتم إقرار هذا البروتوكول وتنفيذه. |
De ordinario se imponen multas e indemnizaciones a los infractores para darles la oportunidad de pedir el perdón a la parte agraviada y a toda la comunidad. | UN | وعـادة ما تُفرض على المخالفين غرامات وتعويضات لتتاح لهم فرصة طلب الصفح من الطرف المتضرر ومن المجتمع المحلي ككل. |
De ordinario se imponen multas e indemnizaciones a los infractores para darles la oportunidad de pedir el perdón a la parte agraviada y a toda la comunidad. | UN | وعادة ما يتقرر دفع غرامات وتعويضات ليشكل ذلك فرصة للمخالفين كي يطلبوا الصفح من الطرف المتضرر ومن المجتمع المحلي ككل. |
El Comité insta también al Estado parte a que promulgue leyes que prohíban el acoso sexual en el lugar de trabajo y dispongan sanciones, recursos civiles e indemnizaciones para las víctimas. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على سن تشريع يحظر التحرش الجنسي في مكان العمل، يشمل جزاءات وسبل انتصاف مدنية وتعويض للضحايا. |
b Contribuciones a la Caja de Pensiones, seguro médico e indemnizaciones. | UN | )ب( المساهمات في: المعاشات التقاعدية، التأمين الطبي والمدفوعات التعويضية. |
5. En caso de incumplimiento con las normas de vacunación y quimioprofilaxis recomendadas por las Naciones Unidas, podrá denegarle el ingreso al país anfitrión y rechazarse las solicitudes de pago de gastos médicos e indemnizaciones. | UN | 5 - قد يؤدي عدم اتباع ما توصي به الأمم المتحدة من سياسات في مجالي التحصين والوقاية الكيميائية إلى منع أفراد الوحدة من دخول البلد المضيف، فضلا عن رفض أية مطالبات صحية أو تعويضات عن عدم اتباع تلك السياسات. |
El Representante Especial también hizo hincapié en la necesidad de adoptar salvaguardias procesales eficaces para impedir la tortura y los malos tratos, como serían procedimientos apropiados para que las víctimas pudieran presentar denuncias, investigaciones independientes, imparciales e inmediatas de esas denuncias e indemnizaciones a las víctimas de las torturas y los malos tratos. | UN | وشدد الممثل الخاص أيضا على الحاجة إلى استحداث ضمانات إجرائية فعالة لمنع التعذيب وسوء المعاملة، مثل وضع الاجراءات المناسبة للسماح للضحايا بتقديم شكاياتهم؛ وإجراء التحقيقات النزيهة والفورية في تلك الشكاوى؛ وتقديم تعويضات لضحايا التعذيب وسوء المعاملة. |
1. Sueldos e indemnizaciones por rescisión de contrato, | UN | 1- المرتبات ومدفوعات إنهاء الخدمـة، وبدلات الاحتجـاز، |
También preveía mecanismos de rendición de cuentas, incluidas sanciones administrativas y penales e indemnizaciones. | UN | كما أنها تنص على آليات المساءلة، بما في ذلك الجزاءات الإدارية والجنائية وسبل الانتصاف المدنية. |