| Los expertos evitan repetir las preguntas e intervenir en relación con cada artículo. | UN | ويسعى الخبراء إلى عدم تكرار الأسئلة والتدخل في إطار كل مادة. |
| Los expertos evitan repetir las preguntas e intervenir en relación con cada artículo. | UN | ويسعى الخبراء إلى عدم تكرار الأسئلة والتدخل في إطار كل مادة. |
| Iniciar actuaciones judiciales e intervenir en ellas; | UN | إقامة الدعاوى والتدخل في إجراءات المحاكم؛ |
| Los ombudsman tienen derecho a presentar cargos ante los tribunales competentes e intervenir en los procedimientos en curso, incluidos los casos del Tribunal de Protección de los Derechos Humanos. | UN | ومن حق أمين المظالم توجيه الاتهامات أمام المحاكم المختصة والتدخل في الاجراءات القضائية الجارية، بما في ذلك الحالات المعروضة أمام المحكمة المختصة بحماية حقوق اﻹنسان. |
| También puede actuar como mediador e intervenir para velar por el respeto de los derechos humanos. | UN | كما يمكنها العمل أيضا كأمين مظالم والتدخل لضمان احترام حقوق الإنسان. |
| El compromiso del Ministerio de promover la protección de la mujer e intervenir activamente contra todo acto de violencia es la política fundamental. | UN | والتزام الوزارة بتعزيز حماية المرأة والتدخل الإيجابي في مواجهة أية انتهاكات يشكل السياسة الأساسية في هذا الصدد. |
| También hay deficiencias en la formación para profesionales que le permita identificar los casos de violencia e intervenir en ellos. | UN | وثمة أوجه قصور أيضاً في تدريب فنيين لتحديد مواطن العنف والتدخل فيها. |
| Los procedimientos penales en el ámbito nacional permiten a las víctimas y a sus familiares participar e intervenir en el proceso de justicia penal. | UN | فالإجراءات الجنائية الوطنية تسمح للضحايا وأقاربهم بالمشاركة والتدخل في المرافعات القضائية الجنائية. |
| Así, podrá recabar información, inspeccionar los lugares de detención e intervenir en los procedimientos judiciales en materia de violación de los derechos humanos. | UN | وسيكون بإمكانها أيضاً استقاء المعلومات وتفتيش السجون والتدخل في الإجراءات القضائية المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان. |
| Nuestro objetivo es ayudar a Djibouti a adquirir capacidad para vigilar sus costas e intervenir con eficacia y eficiencia frente a ellas. | UN | وهدفنا هو مساعدة جيبوتي على اكتساب القدرة لمراقبة سواحلها والتدخل بسرعة وفعالية قبالة سواحلها. |
| En cooperación con dichas instituciones, se han creado numerosas ONG locales facultadas para facilitar e intervenir en la protección de los derechos humanos, en particular los de mujeres y niños. | UN | وقد أنشئت عدة منظمات غير حكومية محلية تتمتع بسلطة تيسير حماية حقوق الإنسان ولا سيما حقوق المرأة والطفل والتدخل فيما يتصل بها بالتعاون مع تلك المؤسسات. |
| ii) Incluir en los procesos de planificación de la extracción minera a las comunidades que van a sentir los efectos e intervenir en los casos de inestabilidad social y posibles conflictos; | UN | ' 2` إشراك المجتمعات المتأثرة في عمليات تخطيط التعدين والتدخل في حالات القلاقل الاجتماعية والنزاعات المحتملة؛ |
| Al recibir la notificación, la FPNUL envió inmediatamente una patrulla al lugar para vigilar la situación e intervenir según fuera necesario. | UN | وعند استلام الإخطار، أرسلت اليونيفيل على الفور دورية إلى الموقع لرصد الحالة والتدخل عند الاقتضاء. |
| Para lograr ese objetivo es necesario asimismo determinar cuáles son los problemas específicos que se plantean e intervenir activamente para combatir la discriminación en la vida laboral. | UN | ويتطلب هذا الأمر كذلك تحديد المشكلات الخاصة والتدخل الفعلي لمواجهة التمييز في الحياة العملية. |
| Por otra parte, la información obtenida se transmite de manera oficiosa, lo que limita la capacidad de la Administración para detectar los problemas e intervenir cuando se produzcan. | UN | وهذا يحد من قدرة الإدارة على تحديد المشاكل عند حدوثها والتدخل لحلها. |
| El informe insta a que se adopten con celeridad medidas destinadas a prevenir los partos prematuros e intervenir para reducir las tasas de nacimientos prematuros. | UN | ويحث التقرير على بذل جهود متسارعة لمنع الولادة قبل الأوان والتدخل لخفض معدلاتها. |
| Fue más fácil detectar los conflictos e intervenir antes de que escalaran. | TED | سَهَّل ذلك عملية كشف الصراعات والتدخل قبل أن تتصاعد. |
| Sin embargo, nuestros fundadores reconocieron desde los comienzos mismos que no basta con detener las crisis e intervenir en los conflictos, que las raíces de la guerra y la paz se encuentran en la condición humana y en la mente humana. | UN | إلا أن آباءنا المؤسسين كانوا يدركون منذ البداية أنه لا يكفي إخماد اﻷزمات والتدخل في الصراعات، وأن جذور الحرب والسلام تكمن في ظروف الانسان وفي عقله. |
| c) Establezca procedimientos y mecanismos eficaces para recibir, supervisar e investigar las denuncias e intervenir en caso necesario; | UN | (ج) إنشاء إجراءات وآليات فعالة لتلقي الشكاوى ورصدها والتحقيق فيها، بما في ذلك التدخل عند اللزوم؛ |
| De este modo es posible determinar qué mujeres son las que están en una situación de mayor riesgo e intervenir con prontitud. | UN | ولذا فالفرص متاحة للتعرف على النساء اﻷكثر تعرضا لهذا الخطر وللتدخل في وقت مبكر. |
| 14. En sus respuestas a las reclamaciones, el Iraq pidió también al Grupo que celebrara audiencias orales sobre cada reclamación en las que se permitía al Iraq asistir e intervenir. | UN | 14- وكذلك طلب العراق إلى الفريق في الردود التي قدمها على المطالبات أن يعقد الفريق جلسات للاستماع إلى بيانات شفوية بشأن كل مطالبة يسمح فيها للعراق بالحضور والإدلاء ببياناته. |
| Entre sus objetivos se encuentra: brindar orientación, asistencia técnica, derivación, elaboración de guías, protocolos de intervención y conocer e intervenir respecto de las personas con discapacidad en situación de encierro. | UN | ومن بين أهدافه تقديم التوجيه، والمساعدة التقنية، وخدمات الإحالة، وإعداد الأدلة وبروتوكولات العمل ذات الصلة، والتعرف على قضية الأشخاص ذوي الإعاقة الذين هم رهن الحبس واتخاذ إجراءات بشأنها. |
| terrorismo. En particular, las fuerzas navales necesitan equipamiento apropiado para vigilar idóneamente las aguas territoriales malgaches e intervenir con celeridad en caso de maniobras sospechosas. | UN | وبصورة خاصة، يجب أن تتوفر للقوات البحرية معدات ملائمة تسمح لها بمراقبة المياه الإقليمية الملغاشية بصورة ملائمة وبالتدخل السريع في حالة وجود تحركات مشبوهة. |
| 174. La Comisión debería seguir vigilando las violaciones de los derechos humanos e intervenir ante el Gobierno cuando sea apropiado. | UN | ١٧٤ - وينبغي أن تواصل اللجنة رصد انتهاكات حقوق الانسان وأن تتدخل بشأنها، عند الاقتضاء لدى الحكومة. |