"e investigar los" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتحقيق فيها
        
    • والتحقيق في تلك
        
    • والتحري عنها
        
    • مسبقا من الأفعال
        
    Se están examinando los procedimientos para presentar las denuncias y procesar e investigar los casos. UN ويجري النظر في إجراءات تتعلق بالإبلاغ عن مثل هذه القضايا ومعالجتها والتحقيق فيها.
    Los Estados deben procurar por todos los medios prevenir e investigar los delitos cometidos en nombre del honor y castigar a sus responsables. UN وينبغي للدول أن تبذل أقصى ما في وسعها لمنع الجرائم المرتكبة بإسم الشرف والتحقيق فيها ومعاقبة مرتكبيها.
    Los desafíos más importantes son la identificación e implantación de sistemas para detectar, medir, prevenir e investigar los delitos relativos a la identidad. UN وتتمثل التحديات الرئيسية في تحديد وتنفيذ نظم اكتشاف وقياس ومنع جرائم الهوية والتحقيق فيها.
    El curso abarcó nuevos procedimientos y amplió la práctica vigente enseñando a los funcionarios a detectar a los correos portadores, interceptar e investigar los movimientos ilícitos e incautar las sumas. UN وتناولت الدورة الإجراءات الجديدة وتوسعت في تناول الممارسة الحالية لتعليم الممارسين كيفية التعرف على ناقلي النقود، ومنع التحركات النقدية غير المشروعة والتحقيق فيها ومصادرة الأموال.
    El curso abarcó nuevos procedimientos en este ámbito y amplió la práctica vigente enseñando a los funcionarios a detectar a los correos portadores, interceptar e investigar los movimientos ilícitos e incautar las sumas. UN وتناولت الدورة الإجراءات الجديدة في ذلك المجال وتوسَّعت في تناول الممارسة الحالية لتعليم الممارسين كيفية التعرُّف على ناقلي النقود، ومنع التحركات النقدية غير المشروعة والتحقيق فيها ومصادرة الأموال.
    El Gobierno del Iraq, que es responsable del número más elevado de casos de desapariciones forzadas que se ha denunciado al Grupo de Trabajo, no ha tomado ninguna medida significativa para prevenir, poner fin e investigar los actos de desaparición forzada y para hacer comparecer a sus autores ante la justicia. UN وحكومة العراق، المسؤولة عن أكبر عدد من حالات الاختفاء المبلغة إلى الفريق العامل، لم تتخذ أي إجراءات هامة لمنع حالات الاختفاء ووقفها والتحقيق فيها ولتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    Como se ha señalado anteriormente, una de las actuaciones del Instituto de la Mujer es profundizar e investigar los actos de violencia contra las mujeres y estimar los costes directos e indirectos que la misma produce. UN وكما سبق أن أشرنا فمن بين أنشطة معهد المرأة الدراسة المتعمقة لأعمال العنف ضد المرأة والتحقيق فيها وتقدير التكاليف المباشرة وغير المباشرة الناتجة عن هذه الأعمال.
    También hemos dotado a las fuerzas del orden de nuevos instrumentos para prevenir e investigar los delitos violentos contra los niños, así como para iniciar los procesos judiciales pertinentes. Asimismo, estamos aumentando las penas por los delitos federales cometidos contra niños. UN وأعطينا لإنفاذ القانون أدوات جديدة بغية منع الجرائم العنيفة ضد الأطفال والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها، ونحن بصدد زيادة عقوبات الجرائم التي ترتكب ضد الأطفال على المستوى الاتحادي.
    Las entidades de los sectores público y privado han cumplido y continuarán cumpliendo una función esencial en el desarrollo de tecnologías para ayudar a prevenir e investigar los delitos cibernéticos. UN ولعل من الواضح أن كيانات القطاع الخاص تقوم، وستواصل القيام، بدور حيوي في إعداد تكنولوجيات للمساعدة في منع الجرائم السيبرانية والتحقيق فيها.
    Se debe seguir intensificando la cooperación entre los Estados para aprehender a los terroristas y prevenir e investigar los actos terroristas. UN 42 - وقال إنه ينبغي تعزيز التعاون بين الدول في إلقاء القبض على الإرهابيين ومنع الأعمال الإرهابية والتحقيق فيها.
    27. Las comisiones de policía: están facultadas por mandato para prevenir e investigar los delitos, entre ellos los relacionados con la violación de los derechos humanos. UN 27- مفوضيات الشرطة: ويُعهد إليها بسلطة منع الجرائم، بما فيها الجرائم المتصلة بانتهاك حقوق الإنسان، والتحقيق فيها.
    Entretanto, la UNAMID continuará con su labor de vigilar la situación, presentar informes al respecto e investigar los ataques de forma sistemática, de conformidad con su mandato. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل العملية المختلطة جهودها الرامية إلى رصد الهجمات والإبلاغ عنها والتحقيق فيها بصورة منهجية وفقا لولايتها.
    112. En resumida síntesis, el Ministerio Público posee potestad legal y constitucional para perseguir e investigar los hechos punibles de acción penal pública de los cuales tome conocimiento. UN 112- وباختصار، فمكتب المدعي العام يمتلك السلطة القانونية والدستورية التي تخوله متابعة ما يطلع عليه من أفعال مستوجبة للعقوبة بموجب قانون العقوبات والتحقيق فيها.
    Además, el Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero que ejecuta la Oficina proporciona fiscales y funcionarios de represión experimentados que pueden colaborar con sus homólogos en los países receptores respecto de asuntos operacionales cotidianos, a fin de desarrollar los conocimientos especializados nacionales que se requieren para detectar e investigar los delitos financieros. UN وإضافة إلى ذلك، يزوّد البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال، التابع للمكتب، المتمرسين من أعضاء النيابة العامة وموظفي أجهزة إنفاذ القانون، القادرين على العمل مع نظرائهم في أحد البلدان المتلقية بالتدريب على الشؤون العملياتية اليومية، بهدف تكوين خبرات وطنية في ميدان كشف الجرائم المالية والتحقيق فيها.
    No obstante, lamenta que el cuerpo de inspectores del trabajo carezca del personal y los recursos necesarios para detectar e investigar los casos de trata de personas y otras prácticas similares. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لأن هيئة مفتشي العمل تعاني من نقص العاملين والموارد اللازمة لرصد حالات الاتِّجار بالأشخاص والممارسات المماثلة والتحقيق فيها.
    Puso de relieve los avances en la lucha contra el femicidio y la violencia contra la mujer y celebró el establecimiento de la Comisión Nacional y la fuerza de tareas encargada de combatir e investigar los delitos contra la mujer, y la promulgación de la Ley contra el Femicidio. UN وسلطت الضوء على التقدم المحرز في مكافحة قتل الإناث والعنف ضد المرأة، معترفة بكل من اللجنة الوطنية وفرقة العمل لمكافحة الجرائم المرتكبة ضد النساء والتحقيق فيها ومقرةً بقانون مكافحة قتل الإناث.
    :: El sistema electrónico de adquisiciones eProcurement permite a los ciudadanos presentar ofertas y comprar bienes decomisados, da mayor transparencia a las prácticas de adquisiciones y ayuda a detectar e investigar los delitos de corrupción. UN :: يتيح نظام المشتريات العمومية الإلكتروني للمواطنين تقديم العطاءات وشراء الممتلكات المصادرة، ويساعد على زيادة الشفافية في ممارسات الاشتراء والكشف عن جرائم الفساد والتحقيق فيها.
    El Departamento de Lucha contra la Corrupción de la Fiscalía General de la República de Azerbaiyán es el organismo nacional de lucha contra la corrupción encargado de descubrir e investigar los delitos relacionados con la corrupción. UN إنَّ إدارة مكافحة الفساد التابعة لمكتب المدَّعي العام في جمهورية أذربيجان هي الوكالة الوطنية المعنية بمكافحة الفساد المكلَّفة بالكشف عن الجرائم المتعلقة بالفساد والتحقيق فيها.
    7. Alienta a los Estados Miembros a que, de conformidad con sus marcos jurídicos nacionales, intercambien información y presten cooperación judicial a fin de descubrir e investigar los posibles vínculos entre las actividades de tráfico de drogas y las relacionadas con la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego y municiones; UN 7- تشجع الدولَ الأعضاء على أن تقوم، بما يتسق مع أطرها القانونية الوطنية، بتبادل المعلومات وتوفير التعاون القضائي من أجل تبيُّن الصلات التي قد تكون قائمة بين أنشطة الاتجار بالمخدرات وتلك المتعلقة بصنع الأسلحة النارية والذخيرة والاتجار بهما غير المشروعين والتحقيق في تلك الصلات؛
    En efecto, la Ley de Control de las Mercancías Sensibles, destinada a impedir toda actividad ilícita con mercancías sensibles, prevé los controles oportunos para que la Administración pueda verificar e investigar los hechos constitutivos de infracción y delito/aduaneros, y sancionarlos de conformidad con las disposiciones normativas previstas a este efecto. UN وبالفعل، فقانون مراقبة البضائع الحساسة الذي يهدف إلى وضع حد لكل نشاط غير مشروع في مجال البضائع الحساسة، يضع الضوابط الملائمة لتمكين الإدارة من التحقق مسبقا من الأفعال التي تشكل جرائم وجنحا في مجال الجمارك وفي نفس الوقت، لتمكين المعاقبة عليها في فترة لاحقة، وفقا للأحكام القانونية المنصوص عليها لهذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more