"educación y atención de la salud" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعليم والرعاية الصحية
        
    • والتعليم والرعاية الصحية
        
    El Gobierno ofrece educación y atención de la salud gratuitas a los refugiados del campamento. UN وتوفِّر الحكومة للاجئين خدمات التعليم والرعاية الصحية مجاناً داخل المخيم.
    La tarea de limitar las armas convencionales es responsabilidad de todo Gobierno. Cada año se gastan enormes sumas de dinero en la compra de esa clase de armas, a menudo en detrimento de servicios esenciales para la población, como educación y atención de la salud. UN وإن مهمة تحديد اﻷسلحة التقليدية مسؤولية تقع على كاهل كل حكومة إذ أن مبالغ ضخمة تنفق كل عام لشراء هذه اﻷسلحة، مما يضر في أحوال كثيرة بالخدمات الضرورية للجمهور، مثل التعليم والرعاية الصحية.
    Cada Estado debe despertar el interés social por la protección del niño, con miras a realzar su derecho a la vida y proporcionarle educación y atención de la salud. UN وينبغي لكل دولة من الدول أن تستحث الاهتمام الاجتماعي بحماية اﻷطفال، من أجل تعزيز حقهم في الحياة وتوفير التعليم والرعاية الصحية لهم.
    Se observaron con particular interés los gastos por concepto de educación y atención de la salud, pues el gasto público en esos servicios era a menudo el factor dominante en las finanzas de los gobiernos locales. UN واكتسب التعليم والرعاية الصحية أهمية خاصة، نظرا لأن الإنفاق الحكومي على هذه الخدمات طغى في الغالب على التمويل الحكومي المحلي.
    Administración pública, educación y atención de la salud UN الإدارة الحكومية والتعليم والرعاية الصحية
    En la esfera del desarrollo humano, se han logrado avances significativos mediante el aumento del gasto público en educación y atención de la salud, así como en reformas para facilitar el acceso a la educación y mejorar su calidad. UN وفي مجال التنمية البشرية، أحرزنا تقدماً كبيراً من خلال زيادة الإنفاق العام على التعليم والرعاية الصحية وإطلاق الإصلاحات لتحسين نوعية التعليم والوصول إليه.
    B. Ayudar a las mujeres a ayudarse a sí mismas: educación y atención de la salud UN باء - مساعدة النساء على مساعدة أنفسهن: التعليم والرعاية الصحية
    :: Servicios públicos y protección social universales: los gobiernos deben asegurar un nivel de vida digno, independientemente de la situación de empleo, la ciudadanía u otras condiciones de las personas. Ello incluye la prestación de servicios de educación y atención de la salud, con inclusión de la salud sexual y reproductiva, el agua, el saneamiento y la energía sostenible. UN :: تعميم الخدمات الحكومية وسُبل الحماية الاجتماعية: لا بد وأن تكفل الحكومات مستوى كريماً للمعيشة بصرف النظر عن عمل الشخص أو مواطنته أو أي وضع آخر، وهو ما يشمل تقديم خدمات التعليم والرعاية الصحية بما في ذلك رعاية الصحة الجنسية والإنجابية فضلاً عن توفير المياه والمرافق الصحية والطاقة المستدامة.
    57. Sierra Leona elogió las medidas para restablecer la democracia y proporcionar educación y atención de la salud. UN 57- ونوّهت سيراليون بالجهود المبذولة لاستعادة الديمقراطية وإتاحة التعليم والرعاية الصحية.
    – La insuficiencia de servicios sociales básicos, sobre todo en lo tocante a la atención del niño y la atención y cuidado de las personas de edad, así como el insuficiente acceso a los servicios de educación y atención de la salud para todos los ciudadanos, especialmente los niños; UN - عدم كفاية الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، وبخاصة رعاية الطفل ورعاية كبار السن، وعدم كفاية فرص الحصول على التعليم والرعاية الصحية لجميع المواطنين، وبخاصة اﻷطفال؛
    La misión señaló las extremadamente limitadas asignaciones de recursos del Gobierno para el desarrollo: por ejemplo, la inversión conjunta del sector público en educación y atención de la salud tiene uno de los niveles más bajos del mundo. UN 8 - وأشارت البعثة إلى الموارد المحدودة للغاية التي تخصصها الحكومة للتنمية. فعلى سبيل المثال، يمثل استثمار القطاع العام في التعليم والرعاية الصحية مجتمعَين أحد أكثر المستويات انخفاضا في العالم.
    La mayoría de los habitantes de Sierra Leona permanecen marginados en lo que concierne a derechos económicos y sociales básicos, incluida la falta de servicios de educación y atención de la salud adecuados así como de suministro de agua potable, lo que obedece a varios factores como el analfabetismo, la pobreza, la corrupción y las deficiencias en materia de buena gobernanza. UN فما برحت غالبية شعب سيراليون مهمشة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية بما في ذلك الافتقار إلى التعليم والرعاية الصحية والمياه الصالحة للشرب جراء عدد من العوامل مثل الأُمية والفقر والفساد وأوجه القصور في الحكم الرشيد.
    En muchos países pequeños y vulnerables con economías en transición ha habido no sólo progresos sino también dolorosos retrocesos en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, sobre todo en materia de educación y atención de la salud. UN وفي الكثير من البلدان الصغيرة والضعيفة التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تحقق تقدم وارتداد مؤلم للخلف على السواء فيما يتعلق ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما في مجالي التعليم والرعاية الصحية.
    Se reconoció que las inversiones en las tierras secas eran rentables y sensatas en los planos económico, social y ambiental, y que deberían ir acompañadas de legislación apropiada, seguridad de la tenencia de la tierra, estabilidad de los precios, educación y atención de la salud. UN وسُلّم بأن الاستثمار في الأراضي الجافة إجراءٌ نافع وحصيف من النواحي الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، وينبغي أن تدعمه التشريعات الملائمة، وتأمين حيازة الأراضي، واستقرار الأسعار، وتوفير التعليم والرعاية الصحية.
    Por consiguiente, la microfinanciación puede no sólo ofrecer una solución a algunas de las dificultades que enfrentan los huérfanos y los niños vulnerables, sino también ser fundamental para eliminar las causas de la enfermedad, al ofrecer la posibilidad de recibir educación y atención de la salud. UN ولذلك، فإن القروض الصغيرة ليس بوسعها أن توفر حلا لبعض المشاكل التي يواجهها الأيتام والأطفال المستضعفون فحسب، بل يمكنها أيضا أن تقوم بدور أساسي في القضاء على أسباب المرض، وذلك بإتاحتها إمكانية الاستفادة من التعليم والرعاية الصحية.
    Una vez más, durante este año pasado han sido demasiados los lugares del mundo donde había niños que tenían armas en sus manos en vez de libros de texto, donde la tierra estaba quemada en vez de estar cultivada y donde los ingresos nacionales se desviaban hacia los armamentos en vez de gastarse en educación y atención de la salud. UN ومرة أخرى، في العام الماضي، وفي أماكن عديدة حول العالم، حمل الأطفال السلاح لا الكتب المدرسية، واحترقت الأرض ولم تُزرع، وحُولت الإيرادات الوطنية لأغراض الإنفاق على السلاح لا على التعليم والرعاية الصحية.
    Como parte de sus esfuerzos por reducir la pobreza, Viet Nam prestó atención a la protección social de las mujeres otorgándoles créditos preferenciales por conducto del Fondo nacional de desempleo y financiación a corto plazo con fines de educación y atención de la salud. UN وأولت فييت نام اهتماما بتوفير الحماية الاجتماعية للنساء في إطار جهودها الرامية إلى الحد من الفقر، عن طريق تقديم قروض بشروط تفضيلية من خلال الصندوق الوطني للتشغيل، فضلاً عن تمويل قصير الأجل لأغراض التعليم والرعاية الصحية.
    Es menester prestar especial atención a la situación de los niños objeto de trata, desde la protección y garantía de todos sus derechos como educación y atención de la salud hasta la localización de sus familiares y la garantía de que se adopten medidas razonables y adecuadas con miras a su reinserción en el seno de la familia. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للأطفال المتجر بهم - وذلك من قبيل حماية وضمان جميع حقوقهم مثل حقهم في التعليم والرعاية الصحية وحتى تحديد أماكن وجود أسرهم، علاوة على ضمان اتخاذ التدابير الدقيقة والمناسبة للتوفيق بين الطفل وأسرته.
    Sin embargo, la brecha de los recursos sigue siendo enorme, ya que el desarrollo sostenible requiere inversiones en múltiples frentes -- caminos rurales y otra infraestructura de transporte, electricidad, agua y saneamiento -- además de gastos periódicos en educación y atención de la salud. UN غير أن فجوة الموارد مازالت هائلة، حيث تتطلب التنمية المستدامة استثمارات على جبهات متعددة - شق الطرق في المناطق الريفية وإقامة البنى التحتية الأخرى للنقل، وتوفير الكهرباء والمياه والمرافق الصحية - بالإضافة إلى الإنفاق المتكرر على التعليم والرعاية الصحية.
    Los niños debían ser internados en instituciones sólo como último recurso y recibir protección, educación y atención de la salud adecuadas. UN وينبغي عدم إيداع الأطفال في المؤسسات إلا كملاذ أخير، وينبغي أن يحصلوا على الحماية والتعليم والرعاية الصحية المناسبة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more