| el Comité señaló que el Estado parte no había refutado los hechos. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على هذه الوقائع. |
| el Comité señaló asimismo que la inclusión en forma experimental de los resultados de la autoevaluación podría constituir la base de un informe más comprensivo. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن ادراج استنتاجات التقييم الذاتي على أساس اختباري يمكن أن يشكل اﻷساس لتقرير أشمل. |
| Al mismo tiempo el Comité señaló la necesidad de que se le informe de las actividades y los progresos realizados en esta materia. | UN | وفي الوقت نفسه، لاحظت اللجنة أنها بحاجة إلى اطلاعها بصفة دائمة على أية أنشطة وأي تقدم في هذا المضمار. |
| Al mismo tiempo el Comité señaló la necesidad de que se le informe de las actividades y los progresos realizados en esta materia. | UN | وفي الوقت نفسه، لاحظت اللجنة أنها بحاجة إلى اطلاعها بصفة دائمة على أية أنشطة وأي تقدم في هذا المضمار. |
| el Comité señaló que en ningún país del mundo había logrado la mujer la plena igualdad de jure y de facto. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنه ما من بلد في العالم تحققت فيه المساواة الكاملة للمرأة بحكم القانون وبحكم الواقع. |
| En su informe de 2011, el Comité señaló que 168 Estados Miembros habían presentado su primer informe y 105 Estados Miembros habían proporcionado información adicional. | UN | وفي تقريرها لعام 2011، أشارت اللجنة إلى أن 168 دولة عضو قدمت تقاريرها الأولى وأن 105 دول أعضاء قدمت معلومات إضافية. |
| el Comité señaló asimismo que el plan se utilizaba poco y que sus repercusiones sobre la labor de la Organización eran limitadas. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن الخطة لا تستخدم إلا قليلا وأن أثرها على أعمال المنظمة محدود. |
| 67. el Comité señaló que habría que orientar las actividades de coordinación del CAC de modo que se evitaran las duplicaciones y reiteraciones. | UN | ٦٧ - ولاحظت اللجنة أن أنشطة التنسيق التي تضطلع بها لجنة التنسيق اﻹدارية ينبغي أن توجه نحو تفادي الازدواجية والتداخل. |
| el Comité señaló que tenía las mismas dificultades que el resto de la Organización en lo que respecta a la documentación. | UN | ولاحظت اللجنة أنها تعاني من الصعوبات نفسها التي تعاني منها المنظمة ككل فيما يتعلق بالوثائق. |
| 67. el Comité señaló que habría que orientar las actividades de coordinación del CAC de modo que se evitaran las duplicaciones y reiteraciones. | UN | ٦٧ - ولاحظت اللجنة أن أنشطة التنسيق التي تضطلع بها لجنة التنسيق اﻹدارية ينبغي أن توجه نحو تفادي الازدواجية والتداخل. |
| el Comité señaló que tenía las mismas dificultades que el resto de la Organización en lo que respecta a la documentación. | UN | ولاحظت اللجنة أنها تعاني من الصعوبات نفسها التي تعاني منها المنظمة ككل فيما يتعلق بالوثائق. |
| el Comité señaló nuevamente que desde 1974 no se había recibido informe alguno del Estado Parte. | UN | ولاحظت اللجنة مرة أخرى أنها لم تتلق تقارير من الدولة الطرف منذ عام ١٩٧٤. |
| Al mismo tiempo, el Comité señaló que el actual criterio del índice de diversificación económica (IDE) ya refleja algunos aspectos de la vulnerabilidad. | UN | وفي نفس الوقت، لاحظت اللجنة أن المعيار الحالي لمؤشر التنوع الاقتصادي يعكس بالفعل بعض جوانب الضعف. |
| Al aprobar esos comentarios finales, el Comité señaló que el aplazamiento era excepcional. | UN | وعند اتخاذ قرار باعتماد هذه التعليقات الختامية، لاحظت اللجنة أن الإرجاء كان استثنائيا. |
| el Comité señaló que tres organizaciones no habían respondido a las preguntas que había hecho, ni tampoco a los recordatorios que les había enviado. | UN | 21 - لاحظت اللجنة أن هناك ثلاث منظمات لم تجـب على الأسئلة التي طرحتها اللجنة، ولا على الرسائل التذكيرية العديدة. |
| el Comité señaló, además, que las afirmaciones del autor se referían a hechos antiguos denunciados públicamente ante autoridades. | UN | ومن جهة أخرى، لاحظت اللجنة أن ادعاءات صاحب الشكوى تتصل بأفعال قديمة أُبلغ عنها على الملأ لدى السلطات. |
| el Comité señaló que la secretaría invitaría a entidades asociadas pertinentes, según procediese, para que brindaran la información solicitada. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن الأمانة سوف تدعو الشركاء المعنيين، حسبما تدعو الحاجة، إلى تقديم المعلومات المطلوبة. |
| el Comité señaló que según estimaciones del Banco Mundial por lo menos 17 millones de nigerianos, muchos de ellos niños, padecían desnutrición. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن 17 مليون نيجيري على الأقل، والكثير منهم أطفال، يعانون من سوء التغذية وفقا لتقديرات البنك الدولي. |
| En este sentido, el Comité señaló que el propósito del plan era englobar el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد أشارت اللجنة إلى أن القصد من الخطة كان أن تغطي منظومة الأمم المتحدة. |
| el Comité señaló que si los interrogadores albergaban sospechas de ese tipo, podían recurrir a numerosos y variados métodos legales, como, por ejemplo, el aislamiento mitigado de los detenidos, el empleo de distintas estratagemas interrogatorios prolongados. | UN | وذكرت اللجنة أن المستجوبين توجد تحت تصرفهم وسائل قانونية عديدة ومختلفة لمواجهة حالات الشك هذه، بما في ذلك عزل المحتجزين لفترات معقولة، وباستخدام مختلف الوسائل البارعة، وفترات الاستجواب الطويلة، الخ. |
| En su recomendación general N° 19, el Comité señaló que las guerras, los conflictos armados y la ocupación de territorios conducían frecuentemente a un aumento de la prostitución, la trata de mujeres y los actos de agresión sexual contra la mujer, y recomendó la adopción de medidas para hacer frente a la vulnerabilidad producida por esas causas. | UN | وفي التوصية العامة 19، ذكرت اللجنة أن الحروب والصراعات المسلحة وأعمال الاحتلال قد أدت إلى البغاء والاتجار والاعتداءات الجنسية، كما أنها قد أوصت بتدابير من شأنها أن تعالج مواطن الضعف المترتبة على ذلك. |
| Alega que los hechos relativos a su hermano no justifican una respuesta de Australia y reitera que el Comité señaló que el riesgo de tortura debía fundarse en razones que trascendieran la mera teoría o sospecha. | UN | وتشير إلى أن الوقائع المتصلة بصاحب الشكوى لا تبرر قيام أستراليا بالرد، وتكرر أن اللجنة لاحظت أن تقييم خطر التعرض للتعذيب يجب أن يستند إلى أسس تتجاوز مجرد النظرية أو الشك. |
| 295. En 1991, el Comité señaló a la atención de la Asamblea General y de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas las otras observaciones siguientes: | UN | ٥٩٢ - وفي عام ١٩٩١، وجهت اللجنة انتباه الجمعية العامة وهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة الى الملاحظات اﻷخرى التالية: |
| 29. Recuerda la Observación general No. 15 (2002) del Comité sobre el derecho al agua (artículos 11 y 12 del Pacto), en la que el Comité, señaló entre otras cosas, la importancia que tiene para el ejercicio del derecho a una alimentación adecuada asegurar la utilización sostenible de los recursos hídricos para el consumo humano y la agricultura; | UN | 29 - تشيـر إلى تعليق اللجنة العام رقم 15 (2002) بشأن الحق في المياه (المادتان 11 و 12 من العهد)()، الذي تلاحظ فيه اللجنة جملة أمور منها أهمية ضمان توافر موارد مستدامة من المياه لأغراض الاستهلاك البشري والزراعة إعمالا للحق في الغذاء الكافي؛ |
| el Comité señaló también que " en la legislación pertinente se deben especificar con detalle las circunstancias precisas en que podrán autorizarse esas injerencias " . | UN | كما بيّنت اللجنة أنه " يجب أن يحدد التشريع ذو الصلة بالتفصيل الظروف المحددة التي يجوز السماح فيها بهذا التدخل " . |
| el Comité señaló que seguiría examinando las propuestas recopiladas en el informe y se pronunciaría oportunamente sobre propuestas concretas. | UN | وأوضحت اللجنة أنها ستواصل مناقشة المقترحات الواردة في التقرير وإبداء الرأي بشأن كل مقترح في الوقت المناسب. |
| el Comité señaló a la atención del Estado parte la posibilidad de solicitar asistencia técnica del Centro de Derechos Humanos para la preparación de su informe. | UN | ووجهت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى إمكانية طلب مساعدة تقنية من مركز اﻷمم المتحـدة لحقوق اﻹنسان في إعداد تقريرها. |
| el Comité señaló además que los prejuicios y estereotipos profundamente arraigados eran obstáculos importantes para la capacidad de las mujeres de las zonas rurales de gozar de sus derechos humanos en pie de igualdad con los hombres. | UN | وحددت اللجنة أيضا أشكال التحيز والقوالب النمطية المتأصلة جذورها باعتبارها عقبات رئيسية أمام تمتع المرأة الريفية بحقوق الإنسان في مجال المساواة مع الرجل. |
| Aunque expresó su reconocimiento a los tres donantes, el Comité señaló que la respuesta de otros había sido lenta. | UN | وفي حين أعربت اللجنة عن تقديرها للجهات المانحة الثلاث، لاحظت أن الاستجابة من آخرين كانت بطيئة نوعا ما. |
| Además, el Comité señaló las siguientes esferas concretas en las que la información y los datos relativos a los productos químicos objeto de examen resultarían particularmente útiles para el futuro proceso: | UN | وبالإضافة إلى ذلك حددت اللجنة المجالات المعينة التالية التي ستكون فيها المعلومات والبيانات المتعلقة بالمواد الكيميائية محل الدراسة مفيدة في العملية المستقبلية. |