"el entorno físico" - Translation from Spanish to Arabic

    • البيئة المادية
        
    • والبيئة المادية
        
    • البيئة الطبيعية
        
    • بالبيئة المادية
        
    • المحيط المادي
        
    • البيئتين المادية
        
    • البيئة الفعلية
        
    • تهيئة الإمكانيات
        
    También se precisa apoyo técnico y financiero para mejorar el entorno físico y la infraestructura, por ejemplo, suministro de agua, energía y transporte. UN كما يلزم توفير الدعم التقني والمالي لتحسين البيئة المادية والهياكل الأساسية، بما في ذلك المياه، والطاقة، والنقل.
    Los obstáculos en el entorno físico impiden a estos niños moverse libremente, jugar y disfrutar de la compañía de otros niños. UN فعوائق البيئة المادية تحول دون تنقل الأطفال بحرية ودون اللعب ومرافقة الأطفال الآخرين.
    La política urbana se basa en un enfoque integrado que tiene en cuenta tanto el entorno físico como las condiciones sociales. UN وتقوم السياسة العامة الحضرية على نهج متكامل يركز على البيئة المادية والظروف الاجتماعية على السواء.
    Las opciones cambian también, con el tiempo, al igual que las preferencias, el entorno físico y los participantes en el proceso de adopción de decisiones. UN والخيارات تتغير أيضا على مر الزمن كما تتغير اﻷفضليات والبيئة المادية ويتغير المشاركون في عملية اتخاذ القرارات.
    Los ejemplos reflejan también los trabajos que se han emprendido o está previsto iniciar para mejorar el entorno físico y la capacidad institucional de los principales interesados. UN وتعكس الأمثلة أيضاً العمل المضطلع به و/أو المنوي الاضطلاع به لتحسين البيئة الطبيعية وتحسين القدرة المؤسسية لأصحاب المصالح المعنيين بالأمر.
    La ley No. 10.098 se ocupa de la accesibilidad en relación con el entorno físico (edificios, calles, mobiliario, equipo urbano, etc.), y de los sistemas de transporte, comunicaciones, información y asistencia técnica. UN ويتناول القانون رقم 10098 إمكانية الوصول المتعلقة بالبيئة المادية (المباني، الشوارع، الأثاث، المعدات الحضرية، إلخ.) وبأنظمة النقل والاتصالات والمعلومات والمساعدة التقنية.
    En el presente caso, el Comité reconoce los ajustes realizados por el Estado parte para eliminar las barreras de acceso en el entorno físico del autor en el centro penitenciario. UN وفي هذه الحالة، تُقر اللجنة بالتعديلات التي قامت بها الدولة الطرف من أجل إزالة العوائق التي تحول دون الوصول في المحيط المادي لصاحب البلاغ داخل المركب السجني.
    Tercero, también habrá que tomar en consideración el entorno físico en que se realiza el trabajo. UN ثالثاًً، يجب أيضاًً مراعاة البيئة المادية التي يتم فيها العمل.
    La comunidad comprende tanto el entorno físico como las normas sociales relacionadas con los niños. UN ويشمل المجتمع البيئة المادية والأعراف الاجتماعية المحيطة بالأطفال.
    En lo que se refiere a esta última posibilidad, generalmente se admite que en las pequeñas islas dedicadas al turismo las actividades que se desarrollan en el agua, mientras sean objeto de una vigilancia adecuada, entrañan menos presión para el entorno físico que las actividades realizadas en tierra. UN وفيما يتعلق بالاحتمال اﻷخير، فمـن المعترف به عموما أن اﻷنشطة المائية، مادامت تخضع للمراقبة الملائمة، تشكل ضغطا أقل على البيئة المادية من اﻷنشطة البرية في مجال ترويج السياحة في الجزر الصغيرة.
    Sin embargo, la incapacidad de los agricultores de adaptarse a los cambios ocurridos en el entorno físico y la deficiente comprensión de estas tecnologías y métodos autóctonos por parte de los encargados de ejecutar la política del gobierno han inhibido su fomento. UN إلا أن افتقار المزارعين إلى القدرة على التعامل مع التغيرات في البيئة المادية والافتقار إلى فهم هذه التكنولوجيات واﻷساليب المحلية من جانب المعنيين بتنفيذ المشاريع الحكومية قد أدى إلى تثبيط تطورها.
    Los representantes de los centros de rehabilitación comunitaria de Jabalia y Rafah participaron en un taller sobre accesibilidad para los discapacitados en el entorno físico de Gaza. UN وشارك ممثلون عن مراكز التأهيل الاجتماعي في جباليا ورفح في حلقة للمناقشة حول التسهيلات التي تتيحها البيئة المادية في غزة للمعاقين.
    el entorno físico de la región siempre ha sido frágil. Hay grandes extensiones de tierras desérticas e inhabitables. UN 753 - وقد كانت البيئة المادية في المنطقة هشة دائما إذ أن أجزاء واسعة من الأراضي عبارة عن صحاري وقفار.
    La evolución de las tecnologías es un proceso complejo, ya que están interconectadas en el marco de sistemas inextricablemente unidos e interdependientes, tanto entre sí como con el entorno físico, social e institucional. UN إن تطور التكنولوجيات عملية معقدة؛ فالتكنولوجيات متصلة فيما بينها بنظم، وهذه النظم متشابكة ومترابطة، سواء فيما بينها ذاتها أو مع البيئة المادية والاجتماعية والمؤسسية المحيطة بها.
    Los factores ambientales, económicos y sociales, como el entorno físico, la geografía, la educación, la ocupación, los ingresos, la condición social, el apoyo social, la cultura y el género, influyen notablemente en la salud. UN فالصحة تتأثر كثيرا بعوامل بيئية واقتصادية واجتماعية، بما في ذلك البيئة المادية وبالجغرافية والتعليم والمهنة والدخل والمركز الاجتماعي والدعم الاجتماعي والثقافة والجنس.
    el entorno físico está lleno de dificultades para las personas con discapacidad. UN وتُشكل البيئة المادية صعوبات للمعوقين.
    Según los estudios, los factores que contribuyen a estas diferencias son el funcionamiento del sistema de atención sanitaria, los recursos intelectuales y materiales de los diversos grupos de la población, los modos de vida, los hábitos de higiene, el entorno físico y social y la importancia de la asistencia social recibida. UN وطبقا للدراسات، كانت العوامل التي ساهمت في هذه الاختلافات هي اﻷساليب اﻹدارية لنظام الرعاية الصحية، والموارد الثقافية والمادية لمجموعات السكان المختلفة، وأساليب المعيشة، والعادات الصحية، والبيئة المادية والاجتماعية، ومقدار الدعم المخصص للرفاه الاجتماعي.
    Los edificios y el entorno físico de las bibliotecas de las Naciones Unidas se están volviendo a examinar a la luz de las nuevas formas de trabajo. UN 24 - ويجري حاليا إعادة النظر في المباني والبيئة المادية التي تميزت بها مكتبات الأمم المتحدة وذلك في ضوء طرق العمل الجديدة.
    Es una buena práctica hacer que el entorno físico sea seguro para las mujeres, y se han utilizado comunitarias auditorías de seguridad para detectar los lugares peligrosos, examinar los temores de las mujeres y solicitar a las mujeres sus recomendaciones para mejorar su seguridad. UN 352 - من الممارسات الجيدة جعل البيئة الطبيعية أوفر أماناً للمرأة، وقد استُخدمت مراجعات سلامة المجتمعات المحلية لتعيين المواقع الخطرة، وبحث مخاوف النساء، والحصول توصيات النساء لتحسين سلامتهن.
    El objetivo de la segunda iniciativa es elaborar " directrices para unas ciudades adaptadas a las personas de edad " para ofrecer un marco a las políticas, los servicios y las estructuras relacionadas con el entorno físico y social que apoyarán y habilitarán a esas personas para un envejecimiento activo y para participar plenamente en la sociedad. UN 61 - وتهدف المبادرة الثانية إلى إصدار " دليل للمدن الصديقة للمسنين " يعطي إطارا للسياسات والخدمات والهياكل التي لها علاقة بالبيئة المادية والاجتماعية التي تدعم وتمكن المسنين من التقدم في العمر بنشاط والمشاركة الكاملة في المجتمع.
    En el corto plazo, el hecho de que los alumnos y los maestros dispusieran en forma permanente de elementos y medios auxiliares esenciales también ha contribuido a estabilizar en cierto modo la asistencia a las aulas y a mejorar el entorno físico para la enseñanza y el aprendizaje en las escuelas. UN وعلى المدى القصير، ساهم أيضا استمرار توافر المواد اﻷساسية اﻷدوات المعاونة الطلاب والمعلمين في ثبات نسبة الحضور في المدارس إلى حد ما، كما حسﱠن من المحيط المادي الذي تجرى فيه عملية التعلم والتدريس في المدارس.
    ii) Evaluar el efecto de la urbanización sobre el entorno físico y humano y dotar a los pequeños Estados insulares en desarrollo de los medios necesarios para la evaluación de sus consecuencias para la salud. UN `٢` تقييم ما لعملية التحضر من آثار على البيئتين المادية والبشرية وتزويد الدول الجزرية الصغيرة النامية بالقدرة على اجراء التقييم الصحي وتقييم اﻷثر البيئي.
    Ni el entorno físico ni las actividades, los servicios o los sistemas de información diseñados para el público general se han diseñado teniendo en cuenta esas necesidades. UN فلا البيئة الفعلية ولا اﻷنشطة أو الخدمات او نظم المعلومات الموجهة لعامة السكان قد وضعت بشكل يأخذ هذه الاحتياجات في الاعتبار.
    A lo largo del año 2000 la APRODDIS y la Defensoría del Pueblo del Perú organizaron seminarios y cursos prácticos de capacitación sobre cuestiones relacionadas con el entorno físico accesible, con la ayuda de subvenciones del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para Problemas de Discapacidad. UN ونظمت الرابطة ومكتب أمين المظالم حلقات دراسية وحلقات عمل تدريبية بشأن مسائل تهيئة الإمكانيات البيئية الملائمة للمعوقين خلال عام 2000، بمساعدة في شكل إعانات للتمويل المشترك مقدمة من صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لحالات الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more