Para cumplir esos compromisos y obligaciones internacionales, Benin había reforzado el marco normativo e institucional para el ejercicio de los derechos humanos, y establecido mecanismos de promoción y protección de los derechos humanos, pese a sus limitados recursos. | UN | ولكي تقوم بنن بمتابعة التزاماتها الدولية، شرعت في تعزيز الإطار المعياري والمؤسسي من أجل إعمال حقوق الإنسان وذلك بالرغم من كون الموارد المتاحة لها محدودة. |
También felicitó a Benin por el alto nivel de ratificación de instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos y por crear el marco normativo e institucional necesario. | UN | ونوّهت أيضاً بالمستوى العالي الذي بلغته بنن في مجال التصديق على الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان وفي مجال إنشاء الإطار المعياري والمؤسسي اللازم. |
5. el marco normativo e institucional para la promoción y protección de los derechos humanos está muy desarrollado en Croacia. | UN | 5- في كرواتيا يُعدّ الإطار المعياري والمؤسسي لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها إطاراً متطوراً جداً. |
Rwanda ha determinado una serie de necesidades en materia de asistencia técnica, capacitación del personal de la Oficina del Defensor del Pueblo y asesoramiento jurídico, a fin de mejorar el marco normativo e institucional. | UN | حدَّدت رواندا الاحتياجات من المساعدة التقنية، وفي مجال تدريب موظفي مكتب أمين المظالم، فضلاً عن تقديم المشورة القانونية لاستكمال الإطار التنظيمي والمؤسسي. |
Uno de los modos de favorecer al mercado nacional sería establecer el marco normativo e institucional necesario para garantizar la competencia entre las empresas internacionales de servicios profesionales y entre los proveedores internacionales y nacionales, al reducir los precios y ampliar la variedad de los productos. | UN | ويكمن أحد أساليب دعم السوق المحلية في إقرار الإطار التنظيمي والمؤسسي اللازم لضمان التنافس في ما بين شركات الخدمات الدولية وكذلك بين الموردين الدوليين والمحليين عن طريق خفض الأسعار والارتقاء بنوعية المنتجات. |
II. el marco normativo e institucional | UN | ثانياً - الإطار التشريعي والمؤسسي |
643. En conclusión, las medidas adoptadas destacan el compromiso de Jamaica de establecer el marco normativo e institucional necesario para la protección de los derechos humanos. | UN | 643- وفي الختام، تؤكد التدابير المتخذة التزام جامايكا بضمان إنشاء الإطار المعياري والمؤسسي لحماية حقوق الإنسان. |
Había mejorado constantemente el marco normativo e institucional de promoción y protección de los derechos humanos de conformidad con las normas internacionales, las prioridades nacionales y las aspiraciones de integración europea. | UN | وعمل البلد باستمرار على تحسين الإطار المعياري والمؤسسي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وفقاً للمعايير الدولية والأولويات الوطنية وتطلعات الاندماج الأوروبي. |
2. el marco normativo e institucional de protección de los derechos humanos no ha sufrido cambios y sigue estando asentado en unos cimientos sólidos. | UN | 2- ما زال الإطار المعياري والمؤسسي لحماية حقوق الإنسان يقوم على أسس متينة. |
Las autoridades de Côte d ' Ivoire han adoptado numerosas medidas orientadas a reforzar el marco normativo e institucional mediante la promulgación de varias leyes y el establecimiento de estructuras operativas. | UN | واتخذت السلطات الإيفوارية تدابير عديدة ترمي إلى تعزيز الإطار المعياري والمؤسسي الوطني من خلال اعتماد نصوص قانونية عديدة واستحداث هياكل تنفيذية. |
4. En el informe se describe el marco normativo e institucional de los derechos humanos y se detallan las medidas tomadas para promover y protegerlos. | UN | 4- ويحدد التقرير الإطار المعياري والمؤسسي كما يتطرق لتعزيز وحماية حقوق الإنسان من حيث الممارسة العملية. |
Asimismo, se ha enriquecido el marco normativo e institucional de derechos humanos suprimiendo la Corte Especial de Justicia (CSJ), por decisión del Consejo de Ministros del 6 de enero de 2004, y delegando sus atribuciones en los tribunales de apelación. | UN | 15 - وقد تعزز أيضا الإطار المعياري والمؤسسي لحقوق الإنسان بإلغاء محكمة العدل الخاصة بقرار من المجلس الوزاري صدر في 6 كانون الثاني/يناير 2004، وقد حوّلت اختصاصاتها إلى محاكم الاستئناف. |
Prueba de ello es el hecho de que los organismos internacionales que vigilan el sistema de protección y promoción de esos derechos, en particular en el proceso de adhesión de Croacia a la Unión Europea, señalan con frecuencia que el marco normativo e institucional del país se ajusta a todas las normas internacionales vigentes. | UN | والدليل على ذلك أن الهيئات الدولية التي ترصد نظام حماية حقوق الإنسان وتعزيزها في كرواتيا، لا سيما في إطار عملية انضمام كرواتيا إلى الاتحاد الأوروبي، كثيراً ما تشير إلى أن الإطار المعياري والمؤسسي هو مكيَّف مع جميع المعايير الدولية المطلوبة. |
28. Bulgaria tomó nota de los cambios positivos en el marco normativo e institucional y la elaboración del programa nacional " Plan Nacional de Derechos Humanos " en 2010. | UN | 28- ولاحظت بلغاريا التغييرات الإيجابية في الإطار المعياري والمؤسسي وأحاطت علماً بوضع خطة وطنية لحقوق الإنسان وبرنامج وطني في عام 2010. |
67. Los Estados deben tener en cuenta la necesidad de afrontar el fenómeno en el marco normativo e institucional más amplio de la lucha contra el terrorismo en general. | UN | 67- وينبغي للدول أن تضع في اعتبارها ضرورة التصدي للظاهرة ضمن الإطار المعياري والمؤسسي الأوسع الرامي إلى مكافحة الإرهاب بشكل عام. |
La UNODC preparó un cuestionario simplificado basado en gran medida en la encuesta general, junto con modelos para el análisis de las deficiencias y las evaluaciones por países que se utilizan actualmente para analizar el marco normativo e institucional de los países participantes en el proyecto sobre las armas de fuego. | UN | وقد أعدّ المكتب استبياناً مبسَّطاً يستند بدرجة كبيرة إلى برامجية أومنيبوس الاستقصائية، فضلاً عن نماذج لتحليل الثغرات وإجراء التقييمات القُطْرية، تُستخدَم حالياً في تحليل الإطار المعياري والمؤسسي للبلدان المشاركة في المشروع المتعلق بالأسلحة النارية. |
69. Los Estados deben tener en cuenta la necesidad de afrontar el fenómeno en el marco normativo e institucional más amplio de la lucha contra el terrorismo en general. | UN | 69- وينبغي للدول أن تضع في اعتبارها ضرورة التصدي للظاهرة ضمن الإطار المعياري والمؤسسي الأوسع الرامي إلى مكافحة الإرهاب بشكل عام. |
47. Adoptar un enfoque de gradualidad. A veces, los reguladores comienzan con el marco normativo e institucional mínimo necesario para la consecución de determinados objetivos. | UN | 47- اتباع نهج تدريجي: تبدأ الهيئات التنظيمية في بعض الأحيان بحد أدنى من الإطار التنظيمي والمؤسسي اللازم لتحقيق أهداف معينة. |
154. La UNCTAD debe llevar a cabo actividades de análisis y asistencia técnica para ayudar a las autoridades reguladores y a las asociaciones empresariales pertinentes a modernizar el marco normativo e institucional de este sector para adaptarlo a las mejores prácticas internacionales y a los requisitos de la OMC/AGCS. | UN | 154- ينبغي للأونكتاد أن يقوم بأعمال المساعدة التحليلية والتقنية لمساعدة هيئات التنظيم ورابطات الصناعة ذات الصلة في تحسين الإطار التنظيمي والمؤسسي لتكييف هذا القطاع مع أفضل الممارسات الدولية والمتطلبات المنصوص عليها في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات المعقود في إطار منظمة التجارة العالمية. |
154. La UNCTAD debe llevar a cabo actividades de análisis y asistencia técnica para ayudar a las autoridades reguladores y a las asociaciones empresariales pertinentes a modernizar el marco normativo e institucional de este sector para adaptarlo a las mejores prácticas internacionales y a los requisitos de la OMC/AGCS. | UN | 154- ينبغي للأونكتاد أن يقوم بأعمال المساعدة التحليلية والتقنية لمساعدة هيئات التنظيم ورابطات الصناعة ذات الصلة في تحسين الإطار التنظيمي والمؤسسي لتكييف هذا القطاع مع أفضل الممارسات الدولية والمتطلبات المنصوص عليها في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات المعقود في إطار منظمة التجارة العالمية. |
II. Cambios en el marco normativo e institucional | UN | ثانياً- التغييرات الطارئة على الإطار التشريعي والمؤسسي |