"el mismo párrafo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفقرة نفسها
        
    • الفقرة ذاتها
        
    • نفس الفقرة
        
    • للفقرة نفسها
        
    • بالفقرة ذاتها
        
    También sugirió la adición en el mismo párrafo de otros grupos especialmente vulnerables, como los refugiados y los migrantes. UN واقترح أيضاً أن تضاف إلى الفقرة نفسها فئات أخرى ضعيفة بشكل خاص، لا سيما اللاجئون والمهاجرون.
    En el mismo párrafo se afirma que " no se indica la forma en la que se utilizarían las economías resultantes para fortalecer los programas de investigación y capacitación. UN وذكرت اللجنة الاستشارية في الفقرة نفسها أنه لا يرد ذكر كيفية استخدام أي وفورات تتحقق لتدعيم برامج البحث والتدريب.
    Además, como se indica en el mismo párrafo, con la entrada en vigor de un nuevo contrato de tres años se produjo un aumento de las tarifas. UN وبالاضافة إلى ذلك، وكما هو مبين في الفقرة نفسها من التقرير، زاد الرسم مع تنفيذ عقد جديد مدته ثلاث سنوات.
    En cuanto a las matanzas que se mencionan en el mismo párrafo, Burundi no puede tolerar ningún tipo de represión, por el motivo que fuera. UN أما فيما يتعلق بالمذابح التي أشير إليها في الفقرة ذاتها فإن بوروندي لا يمكن أن تسمح بالقمع أيا كان وﻷي سبب كان.
    En el mismo párrafo el Secretario General señala que esas tasas parecen razonables, por lo que no se justifica un ajuste en esa etapa. UN ويشير اﻷمين العام في الفقرة ذاتها إلى أن هذه المعدلات تبدو معقولة، ولا تتطلب تعديلا في هذه المرحلة.
    Sin embargo, en el mismo párrafo el Secretario General también dice lo siguiente: UN بيد أن اﻷمين العام ذكر أيضا في نفس الفقرة أنه:
    En el mismo párrafo, el informe habla de la cooperación del Iraq con el OIEA: UN ويقول في نفس الفقرة عن تعاون العراق مع الوكالة:
    No obstante, el orador está de acuerdo en que tal vez sea mejor no examinar conjuntamente dos ideas distintas en el mismo párrafo. UN ولكنه وافق على أنه ربما يكون من الأفضل عدم محاولة دمج فكرتين مختلفتين في الفقرة نفسها.
    En el mismo párrafo también se dictan directrices sobre la composición y el mandato de la comisión de que se habla. UN وتتضمن الفقرة نفسها أيضاً إرشادات بشأن تركيبة وولاية لجان من هذا القبيل.
    En el mismo párrafo se ofrecen directrices sobre la composición y el mandato de esas comisiones. UN وتتضمن الفقرة نفسها أيضاً مبادئ توجيهية بشأن تكوين هذه اللجان وولايتها.
    El Sr. Shearer está de acuerdo en que no procede incluir los tribunales militares y consuetudinarios en el mismo párrafo. UN 2 - السيد شيرار: وافق على أنه ليس من الملائم معالجة المحاكم العسكرية والعرفية في الفقرة نفسها.
    En el mismo párrafo se indica que esas necesidades serían objeto de un informe separado después de ser evaluadas con más detalle. UN وكما جاء في الفقرة نفسها سيجري تناول هذه الاحتياجات في تقرير منفصل بعد تقييمها على نحو أوفى.
    En el mismo párrafo se indica que esas necesidades serían objeto de un informe separado después de ser evaluadas con más detalle. UN وكما جاء في الفقرة نفسها سيجري تناول هذه الاحتياجات في تقرير منفصل بعد تقييمها على نحو أوفى.
    Igualmente inquietante, dado el papel primordial que tienen los Estados Miembros, es la opinión contenida en el mismo párrafo de que el proceso de planificación no ha sido tratado como una oportunidad para definir una interpretación común del futuro y compromisos de acción. UN ومما يبعث على القلق أيضا، بالنظر إلى الدور اﻷساسي للدول اﻷعضاء، التعليق اﻵخر الوارد في الفقرة نفسها ومؤداه أن عملية التخطيط لم تعامل كفرصة لصياغة مفاهيم للمستقبل والتزامات باتخاذ إجراءات.
    el mismo párrafo prohíbe que se aplique dicha pena a las mujeres en estado de gravidez. UN وتحظر الفقرة ذاتها تنفيذ هذا الحكم على الحوامل.
    el mismo párrafo prohíbe que se aplique dicha pena a las mujeres en estado de gravidez. UN وتحظر الفقرة ذاتها تنفيذ هذا الحكم على الحوامل.
    Se sugirió también que en el mismo párrafo se incluyera una referencia a las disposiciones de reaseguro. UN واقترح كذلك إيراد إشارة في الفقرة ذاتها لترتيبات إعادة التأمين.
    Se sugirió también que en el mismo párrafo se incluyera una referencia a las disposiciones de reaseguro. UN واقترح كذلك إيراد إشارة في الفقرة ذاتها لترتيبات إعادة التأمين.
    De manera análoga, en el mismo párrafo se afirma que el líder banyamulenge declaró que la guerra de ocupación comenzaba. UN ويرد في نفس الفقرة على لسان زعيم البنيامولانغي أن حرب مقاومة الاحتلال قد بدأت.
    También podrían incluirse las fechas exactas de la Segunda Reunión de Expertos mencionada en el mismo párrafo. UN وأضاف أنه يمكن أيضا إضافة التواريخ الدقيقة للاجتماع الثاني لفريق الخبراء المذكور في نفس الفقرة.
    En el mismo párrafo de las respuestas escritas se dice que la Comisión de Derechos Humanos y Buen Gobierno tiene un mecanismo para investigar los actos de tortura. UN وقد جاء في نفس الفقرة من الردود المكتوبة أن لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد مؤهلة للتحقيق في أعمال التعذيب.
    En el mismo párrafo, el Consejo también decidió renovar la prohibición de la importación de diamantes en bruto de Liberia por un nuevo período de seis meses, pero examinarla al cabo de tres meses. UN وقرر المجلس بالفقرة ذاتها تجديد عمليات الحظر على استيراد الماس الخام من ليبريا لفترة أخرى مدتها ستة أشهر، ولكن مع استعراضها بعد ثلاثة أشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more