"el nacionalismo" - Translation from Spanish to Arabic

    • النزعة القومية
        
    • والنزعة القومية
        
    • والقومية
        
    • المشاعر القومية
        
    • التعصب القومي
        
    • من القومية
        
    • بالقومية
        
    • الشعور القومي
        
    • النزعة الوطنية
        
    • قومية
        
    • في القومية
        
    • النزاعات القومية
        
    • النزعات القومية
        
    • النعرة القومية
        
    • والنزعات القومية
        
    el nacionalismo griego constituye otra creciente amenaza para Albania y para los albaneses. UN إن النزعة القومية اليونانية تشكل، هي اﻷخرى، تهديدا متعاظما لالبانيا واﻷلبان.
    Naturalmente, el nacionalismo no es un mal en sí mismo. UN إن النزعة القومية بطبيعة الحال ليست في حد ذتها شرا.
    el nacionalismo hegemónico se está convirtiendo en un desastre cada vez más peligroso para Europa oriental. UN والنزعة القومية المهيمنة أصبحت على نحو متزايد تشكل كارثة مهلكة بالنسبة ﻷوروبا الشرقية.
    La propia Conferencia debe definir maneras específicas de contrarrestar el racismo y el nacionalismo agresivo contemporáneos. UN وينبغي للمؤتمر نفسه أن يحدد سبلا محددة لمقاومة العنصرية المعاصرة والقومية العدوانية.
    Es necesario reconocer que el deporte está muy influido por el nacionalismo. Como puede verse a diario, la estructura nacional de los equipos hace que las competiciones deportivas instiguen pasiones nacionalistas. UN ويتعيَّن التسليم بأن الرياضة تتأثر إلى حد بعيد بالنزعة القومية؛ وكما يمكن مشاهدته يومياً، فإن التركيب القومي للفرق الرياضية يعني أن المنافسات الرياضية تحرك المشاعر القومية.
    Como resultado de ello, parte de la prensa independiente sigue siendo relativamente objetiva y no ha caído en el nacionalismo virulento. UN وخلت صفحات بعض الصحف المستقلة من التعصب القومي الحقود فظلت بالتالي موضوعية بصورة نسبية.
    Los albaneses desean la democratización de Serbia más que cualquier otro pueblo de la región y la acogerán con agrado, porque históricamente han sufrido más que otros el nacionalismo serbio. UN بل إن الألبانيين أكثر من غيرهم من الشعوب في المنطقة، يرغبون في إحلال الديمقراطية في الصرب ويرحبون بذلك لأنهم تاريخيا قد عانوا أكثر من غيرهم من القومية الصربية.
    Por otra parte, a los activistas tamiles les preocupaba la tendencia de los activistas cingaleses a igualar su propio nacionalismo étnico con el nacionalismo de Sri Lanka. UN أما الناشطون التاميل، فكانوا مستائين لشعورهم بأن لدى السنهاليين نزعة إلى مساواة قوميتهم اﻹثنية بالقومية السريلانكية.
    el nacionalismo serbio rechaza el diálogo. UN ذلـــك أن دعاة النزعة القومية الصربية يرفضون الحوار.
    El futuro estaba en la cooperación, la solidaridad y el pluralismo más que en el nacionalismo. UN فالتعاون والتضامن والتعددية هي التي تمثل الطريق إلى اﻷمام، وليس النزعة القومية.
    Condenamos todas las formas de discriminación e intolerancia, entre ellas el nacionalismo agresivo y los malos tratos de personas pertenecientes a minorías. UN ونحن ندين جميــع أشكال التمييز والتعصب، بما فيها النزعة القومية العدوانية وإساءة معاملة اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات.
    A pesar de nuestra interrelación el nacionalismo no ha desaparecido. UN وعلى الرغم من ترابطنا الوثيق فإن النزعة القومية لم تذبل أبدا.
    Sin embargo, un signo alentador es que estas elecciones no estuvieron dominadas por el nacionalismo, sino por la reforma. UN غير أنه من بين العلامات المشجعة أن هذه الانتخابات لم تطغ عليها النزعة القومية بل طغت عليها الإصلاحات.
    Los conflictos étnicos y el nacionalismo militante presentan hoy nuevas amenazas para la paz y la seguridad internacionales. UN فقد بدأت الصراعات الطائفية والنزعة القومية المتمردة تخلق تهديدات جديدة للسلم الدولي.
    En la era de la globalización, el unilateralismo y el nacionalismo son callejones sin salida. UN ففي عصر العولمة، أصبحت النزعة الانفرادية والنزعة القومية تؤديان إلى طريق مسدود.
    La intolerancia racial, étnica y religiosa y el nacionalismo se cuentan entre las principales causas de los conflictos armados modernos. UN إن التعصب العرقي والديني والعنصري والقومية لمن اﻷسباب الرئيسية لاندلاع الصراعات المسلحة الحديثة.
    Hoy en día, sin embargo, las consecuencias de esa decisión son que el nacionalismo étnico o religioso y los sentimientos de victimización y marginación grupales se extienden por grandes áreas y suscitan conflictos que rebasan las fronteras. UN ولكن حاليا، تتمثل النتائج المترتبة على ذلك القرار في أن المشاعر القومية العرقية أو الدينية ومشاعر الاضطهاد والتهميش الفئوي يمكن أن تشمل مساحات شاسعة وتولّد نزاعات تتخطى الحدود.
    Como resultado de ello, parte de la prensa independiente sigue siendo relativamente objetiva y no ha caído en el nacionalismo virulento. UN وخلت صفحات بعض الصحف المستقلة من التعصب القومي الحقود فظلت بالتالي موضوعية بصورة نسبية.
    Profundamente preocupada por todas las manifestaciones recientes de violencia y terrorismo incitadas por el nacionalismo violento, el racismo, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء جميع مظاهر العنف والإرهاب التي تجلت حديثا بدافع من القومية العنيفة والعنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Tiene especial importancia, la Declaración sobre el nacionalismo agresivo, el racismo, el chovinismo, la xenofobia y el antisemitismo, aprobada en Roma en 1993 por el Consejo de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). UN ٤٧ - واﻹعلان المتعلق بالقومية العدوانية والعنصرية والنعرة الوطنية وكراهية اﻷجانب ومعاداة السامية، الذي اعتمده مجلس روما التابع لمجلس اﻷمن والتعاون في أوروبا في عام ٣٩٩١، يحظى بأهمية بالغة.
    El Sr. Gebert afirmó que la identificación étnica del colectivo político, que era un fenómeno que se observaba en toda la región, tendía a exacerbar el nacionalismo y, por consiguiente, favorecía el desarrollo del antisemitismo, el racismo y la xenofobia. UN وذكر السيد جيبيرت أن تعريف التجمعات السياسية على أساس إثني، الذي كان ظاهرة قائمة تعمّ المنطقة، زاد من تغذية الشعور القومي وأفسح المجال لتزايد معاداة السامية والعنصرية وكره الأجانب.
    el nacionalismo sigue siendo hoy una realidad incuestionable, a pesar de la ola de mundialización que envuelve a nuestro mundo. UN فما زالت النزعة الوطنية تشكل اليوم إحدى الحقائق غير القابلة للنزاع، رغم موجة العولمة التي تغمر العالم.
    Pero lo importante es que India es el nacionalismo de una idea. TED لكن النقطة بأجملها هي أن الهند هي قومية مبنية على فكرة.
    Durante 10 años, a lo largo de la guerra en Bosnia y Herzegovina y durante los primeros años del fomento de la paz y de la reconstrucción del país, fuimos testigos de que el terrorismo, el fundamentalismo religioso, el nacionalismo y la segregación sólo traen consigo criminales de guerra, delincuencia organizada, pobreza e injusticia. UN فقد شهدنا طوال 10 أعوام خلال الحرب في البوسنة والهرسك، وخلال السنوات الأولى لبناء السلام وإعادة بناء البلد، كيف أن الإرهاب والأصولية الدينية والمغالاة في القومية والتفرقة لم تُنتج سوى مجرمي الحرب والجريمة المنظمة والفقر والظلم.
    Su delegación espera que esas reuniones contribuyan provechosamente a las actividades que se realizan para instituir una Europa democrática e integrada donde prevalezca el racionalismo sobre el nacionalismo. UN وهي ترى أن هذين الاجتماعين سيسهمان بصورة مجدية في اﻹجراء المضطلع به من أجل إنشاء أوروبا ديمقراطية ومتكاملة تتغلب فيها الحكمة على النزاعات القومية.
    En un mundo caracterizado cada vez más por el nacionalismo y la pertenencia a grupos, las ideas racistas avanzan sin obstáculos. UN وفي عالم تتزايد فيه باطراد النزعات القومية والانتماء الى الجماعات، تجد اﻷفكار العنصرية تربة خصبة للنمو.
    Han estallado conflictos étnicos en numerosas regiones del mundo. el nacionalismo más estrecho obtiene nuevos adeptos, y se propaga la intolerancia política y religiosa. UN فقد نشبت الصراعات العرقية في أجزاء كثيرة من العالم، وكسبت النعرة القومية الضيقة اﻷفق أنصارا، وانتشر التعصب الديني والسياسي.
    El problema de Transdniester, la desindustrialización, la recesión económica, la pobreza, el nacionalismo y el separatismo fueron, durante un decenio, el rasgo distintivo de nuestro país. UN وكانت مشكلة ترانسدنيستر المزمنة، وتعثر برامج التصنيع والركود الاقتصادي، والفقر، والنزعات القومية والانفصالية، هي السمة المميزة لبلدنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more