"el nivel más bajo" - Translation from Spanish to Arabic

    • وهو أدنى مستوى
        
    • أدنى مستوى لها
        
    • إلى أدنى مستوى
        
    • أدنى مستوى له
        
    • المستوى الأدنى
        
    • وهو أقل مستوى
        
    • أدنى مستوياتها
        
    • أدنى مستوياته
        
    • الفائدة إلى أدنى حد
        
    • بأدنى مستوى
        
    • المنخفض بقدر
        
    • وهو أدنى معدل
        
    • على أدنى المستويات
        
    • إلى أقل مستوى
        
    • أقل مستوى له
        
    De hecho, este año el mundo desarrollado ha asignado un mero 0,3% de su producto nacional bruto a la asistencia para el desarrollo, el nivel más bajo desde 1973. UN بل إن العالم المتقدم النمو لم يخصص هذا العام سوى ٠,٣ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية، وهو أدنى مستوى منذ عام ١٩٧٣.
    El número de personas empleadas disminuyó a 45.070, con lo que se alcanzó el nivel más bajo desde 1988, y la tasa de desempleo fue del 5,7%. UN وانخفض مجموع العمالة إلى ٠٧٠ ٤٥ عاملا وهو أدنى مستوى له منذ عام ١٩٨٨، وبلغ معدل البطالة ٥,٧ في المائة.
    En 1996, la ayuda exterior registró el nivel más bajo de los seis últimos años. UN وفي عام ١٩٩٦، بلغت المعونة الخارجية أدنى مستوى لها خلال السنوات الست الماضية.
    Debemos invertir la tendencia perturbadora que ha tenido como consecuencia que la asistencia para el desarrollo alcanzara el nivel más bajo en los últimos 25 años. UN والاتجاه المقلق الذي أدى إلى تراجع المساعدة اﻹنمائية إلى أدنى مستوى لها في ربع قرن يجب عكس مساره.
    En 1992, las perforaciones de exploración registraron el nivel más bajo desde el decenio de 1980. UN والحفر التنقيبي قد بلغ في عام ١٩٩٢ أدنى مستوى له منذ الثمانينات.
    Hay Oberschulen, Realschulen y Gymnasien: la Oberschule representa el nivel más bajo, y el Gymnasium el más alto. UN فهناك الأوبرشولة والريالشولة والجمنازيوم: وتمثل الأوبرشولة المستوى الأدنى للأداء في حين تمثل الجمنازيوم المستوى الأعلى.
    El número de víctimas ha descendido en 2009 a menos de 50 por mes, el nivel más bajo en más de 10 años. UN وهبط عدد الخسائر في الأرواح عام 2009 إلى أقل من 50 ضحية في الشهر، وهو أدنى مستوى خلال أكثر من 10 أعوام.
    No obstante, como porcentaje del producto nacional bruto (PNB), los valores medios de asistencia oficial para el desarrollo aportada por los miembros del Comité de Asistencia para el Desarrollo se redujeron hasta alcanzar el 0,30%, el nivel más bajo desde 1973. UN بيد أن متوسط المساعدة المقدمة من أعضاء لجنة المساعدة اﻹنمائية، كنسبة مئوية من الناتج القومي اﻹجمالي، هبط إلى ٠٣,٠ في المائة، وهو أدنى مستوى يصل إليه منذ عام ٣٧٩١.
    La relación entre las corrientes de AOD hacia los PMA y el PNB de los países del CAD disminuyó en un 0,06% en 1995 alcanzando así el nivel más bajo que se ha registrado. UN فقد هبط معدل تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية على أقل البلدان نمواً إلى الناتج القومي اﻹجمالي للبلدان اﻷعضاء في لجنة المساعدة اﻹنمائية إلى ٦٠,٠ في المائة في عام ٥٩٩١، وهو أدنى مستوى سجلته.
    En la actualidad, los ingresos mensuales se sitúan en torno a los 300.000 dólares, que supone el nivel más bajo desde el final de la guerra y apenas si equivale a una tercera parte de las necesidades en materia de gastos. UN وتبلغ الإيرادات الشهرية حاليا حوالي 000 300 دولار، وهو أدنى مستوى بلغه منذ انتهاء الحرب، وهو يعادل ثلث احتياجات الإنفاق.
    No obstante, el porcentaje de producto nacional bruto que destina el mundo desarrollado a la asistencia oficial para el desarrollo ha alcanzado el nivel más bajo desde hace 25 años. UN غير أن النسبة المئوية من إجمالي الناتج الوطــني التي يخصصها العالم المتقدم النمو للمساعدة اﻹنمائية الرسمية قد انخفضت الى أدنى مستوى لها خــلال ٢٥ سنة.
    En 1992 los precios el café habían alcanzado el nivel más bajo de 17 años. UN وفي عام ٢٩٩١ هبطت أسعار البن إلى أدنى مستوى لها على مدى ٧١ عاماً.
    En este contexto, es deplorable que la asistencia oficial para el desarrollo haya alcanzado el nivel más bajo de su historia. UN ومن المؤسف أن نرى في هذا السياق أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد وصلت إلى أدنى مستوى لها حتى اﻵن.
    La tasa de inflación se redujo al 12%, el nivel más bajo observado en los últimos cinco años. UN وانخفض معدل التضخم إلى ١٢ في المائة، الذي يمثل أدنى مستوى له في السنوات الخمس الماضية.
    Alar, estas tuberías se extienden desde el nivel más bajo hasta la superficie. Open Subtitles ألير, هذه الأنابيب تمتد من المستوى الأدنى إلى السطح
    Se ha estimado que la inflación disminuyó hasta un 8,9%, el nivel más bajo de los 10 años últimos, frente al 131,1% en 1992. UN وانخفض معدل التضخم من ١٣١,١ في المائة في عام ١٩٩٢ إلى ما يقدر ﺑ ٨,٩ في المائة، وهو أقل مستوى بلغه خلال ١٠ سنوات.
    Las existencias de armas nucleares han disminuido marcadamente y se encuentran en el nivel más bajo de las últimas décadas. UN لقد قدمت المعاهدة إلى العالم خدمات جيدة، إذ انخفضت مخزونات الأسلحة النووية بحدة وأصبحت في أدنى مستوياتها منذ عدة عقود.
    Para ese año, las existencias totales de ojivas nucleares estratégicas alcanzarán el nivel más bajo desde el decenio de 1950, y serán un 80% menores que el nivel que tenían en 1990. UN وهكذا فإن جملة المخزونة من الرؤوس النووية الاستراتيجية بحلول عام 2012 سيكون في أدنى مستوياته منذ الخمسينات، وأقل بنسبة 80 في المائة مما كان عليه عام 1990.
    El empeoramiento de las condiciones económicas a nivel mundial y el descenso de los tipos de interés han afectado a los ingresos por concepto de intereses. Estos ingresos han alcanzado el nivel más bajo en varias décadas. UN وكان لتردي الأحوال الاقتصادية في العالم وتدني معدلات الفائدة أثره على الإيرادات المحققة من الفوائد حيث وصلت معدلات الفائدة إلى أدنى حد لها في عدة عقود.
    Además, deben tener en cuenta las legítimas necesidades de seguridad de los Estados y el principio de la seguridad sin menoscabo, con el nivel más bajo posible de armamentos. UN كما ينبغي أن تراعي هذه التدابير الاحتياجات الأمنية المشروعة للدول ومبدأ عدم انخفاض الأمن بأدنى مستوى ممكن من الأسلحة.
    El Comité sobre toxicidad de sustancias químicas en alimentos, productos de consumo y el medio ambiente, del Reino Unido, estableció una concentración en el aire sin riesgos de 0,6 mg/m3, o 60 ppb respectivamente, afirmando que debería seguirse el principio de ALARP (el nivel más bajo que sea razonablemente posible) (COT, 2000). UN وحددت اللجنة المعنية بسمية المواد الكيميائية في الأغذية، والمنتجات الاستهلاكية، والبيئة بالمملكة المتحدة تركيزاً مأموناً في الجو يبلغ 0,6 ملليغرام/متر مكعب، أو 60 جزءا من البليون على الترتيب، معلنة أنه ينبغي اتباع مبدأ " المنخفض بقدر ما يمكن توقعه بشكل معقول " (COT، 2000).
    África continúa siendo un receptor marginal, y en 2002 recibió solamente 6.000 millones de dólares, el nivel más bajo de los últimos años. UN وما زالت أفريقيا من المستفيدين المهمشين، إذ لم تتسلم إلا 6 بلايين دولار في عام 2002، وهو أدنى معدل في سنوات طويلة.
    Esas soluciones no deberían reducir las competencias generales del Estado, sino que podrían basarse en la " subsidiariedad " , es decir, que las decisiones deberían adoptarse generalmente en el nivel más bajo de gobierno que estuviera en consonancia con los objetivos que debieran alcanzarse. UN وليس لهذه الحلول أن تقلّل من شأن المسؤوليات العامة للدولة، بل يمكن أن تقوم على مبدأ " المعالجة على المستوى الفرعي " ، أي أنّ القرارات تُتّخذ على أدنى المستويات في الحكومة وفقاً للأهداف المنشودة.
    En efecto, la relación entre la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) que prestan los países desarrollados y su producto nacional bruto (PNB) alcanzó el nivel más bajo en 1996. UN بل لقد وصلت نسبة المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى الناتج الوطني اﻹجمالي للبلدان المتقدمة النمو إلى أقل مستوى لها في عام ١٩٩٦.
    A fines de 1996, el índice de inflación anual del Brasil alcanzó aproximadamente el 12%, el nivel más bajo en 39 años. UN فقد بلغ معدل التضخم السنوي في البرازيل حوالي ١٢ في المائة في نهاية عام ١٩٩٦، وهو أقل مستوى له على مدار ٣٩ سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more