"el país y en la región" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلد وفي المنطقة
        
    • البلد والمنطقة
        
    • بلدها وفي المنطقة
        
    La finalidad del estrechamiento de los vínculos entre la ONUDI y México es incrementar la presencia y las actividades de la Organización en el país y en la región en su conjunto. UN والهدف من إقامة علاقات أوثق بين اليونيدو والمكسيك هو زيادة حضور المنظمة وزيادة أنشطتها في البلد وفي المنطقة بأجمعها.
    Creía que dentro de cuatro años la situación de los derechos humanos en el país y en la región sería muy satisfactoria. UN ويعتقد أن حالة حقوق الإنسان في البلد وفي المنطقة ستتحسن كثيراً في غضون أربع سنوات.
    En el presente informe, el Relator Especial felicita al Gobierno de Jordania por su compromiso con la diversidad religiosa en el país y en la región árabe en general. UN ويشيد المقرر الخاص في هذا التقرير بالحكومة الأردنية لالتزامها بالتعددية الدينية في البلد وفي المنطقة العربية الأوسع.
    :: Dar prioridad al mensaje dirigido al pueblo afgano de que los Estados Unidos y la comunidad internacional en general permanecerán en el país y en la región a largo plazo. UN :: إعطاء الأولوية للرسالة الموجهة إلى الأفغان، ومفادها أن الولايات المتحدة والمجتمع الدولي عموما سيبقون في البلد والمنطقة لفترة طويلة.
    Por último, el Consejo de Seguridad encomia las importantes actividades de divulgación realizadas por el Tribunal Especial para que la población de Sierra Leona tenga conocimiento de su labor judicial, y contribuir así al restablecimiento del estado de derecho en todo el país y en la región. " UN وأخيرا، يشيد مجلس الأمن بالأنشطة الإعلامية الهامة التي تقوم بها المحكمة الخاصة لإطلاع شعب سيراليون على عملها القضائي، لتسهم بذلك في استعادة سيادة القانون في جميع أرجاء البلد والمنطقة.
    La Junta Directiva sigue preocupada por el nivel de armamentos y de gastos militares registrado en el país y en la región. UN ١٥ - وما برحت الهيئة التوجيهية تشعر بقلق إزاء مستوى حشد اﻷسلحة واﻹنفاق العسكري في البلد وفي المنطقة.
    Sólo el funcionamiento de instituciones democráticas podrá reparar las heridas internas de la República Federativa de Yugoslavia y garantizar la estabilidad en el país y en la región. UN إن المؤسسات الديمقراطية التي تؤدي وظائفها هي وحدها القادرة على رأب صدع الانقسامات الداخلية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وعلى ضمان الاستقرار في البلد وفي المنطقة بأكملها.
    El Afganistán debería convertirse en parte armoniosamente integrada del Asia central, lo cual contribuirá positivamente a la consolidación de la estabilidad y la seguridad en el país y en la región. UN وينبغي أن تصبح أفغانستان جزءا منسجما لا يتجزأ من آسيا الوسطى، وسيسهم هذا إسهاما إيجابيا في تعزيز الاستقرار والأمن في ذلك البلد وفي المنطقة.
    Bosnia y Herzegovina quisiera en particular recalcar el papel del Tribunal en la individualización de los crímenes de guerra como condición previa para la reconciliación interétnica en el país y en la región en su conjunto. UN وتود البوسنة والهرسك بصفة خاصة أن تشدد على دور المحكمة في تحديد المسؤولية الفردية عن جرائم الحرب كشرط أساسي للمصالحة العرقية المستدامة في البلد وفي المنطقة بوجه عام.
    En la esfera política, los progresos en cuanto a la reconciliación nacional son esenciales para garantizar que los esfuerzos que se realizan en el sector de la seguridad den lugar a una estabilidad a largo plazo en el país y en la región. UN على الساحة السياسية، نجد أن التقدم بشأن المصالحة الوطنية أمر ضروري لضمان أن تسفر الجهود الأمنية الجارية عن استقرار طويل الأمد في هذا البلد وفي المنطقة.
    La inclusión de la República Federativa de Yugoslavia en la OSCE y otras organizaciones internacionales fortalecería significativamente la estabilidad en la región, siempre que la República Federativa de Yugoslavia compartiera la responsabilidad que le corresponde con arreglo a las conocidas normas europeas respecto de la situación general en el país y en la región. UN وإن ضم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومنظمات دولية أخرى من شأنه أن يعزز كثيرا الاستقرار في المنطقة، شريطة أن تتقاسم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مسؤوليتها تماما وفق المعايير اﻷوروبية المعروفة جيدا، بالنسبة للوضع الشامل في البلد وفي المنطقة.
    El Consejo de Seguridad invita a los Estados de la Iniciativa Regional a que continúen colaborando con las autoridades de Burundi para consolidar la paz en el país y en la región. UN " ويدعو مجلس الأمن دول المبادرة الإقليمية إلى مواصلة العمل مع السلطات البوروندية من أجل توطيد أركان السلام في البلد وفي المنطقة.
    Dadas sus dimensiones y la infraestructura y las instalaciones de que disponen, las comisiones regionales pueden prestar servicios administrativos y de otro tipo a otras entidades del sistema de las Naciones Unidas en el país y en la región. UN وبالنظر إلى الحجم الكبير لتلك اللجان، والبنى التحتية والمرافق القائمة فيها، يمكن لتلك اللجان الإقليمية توفير خدمات إدارية وخدمات أخرى للكيانات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة الموجودة في البلد وفي المنطقة.
    Así, la CPLP reforzaría también su presencia en el país y en la región y sentaría las pautas de la cooperación entre Timor-Leste y la organización; UN وبهذه الطريقة ستعزز هذه الجماعة أيضا وجودها في البلد وفي المنطقة على حد سواء وتحدد معالم التعاون بين تيمور - ليشتي وبين منظمتها.
    Después del más reciente informe sobre la CEDAW presentado por Australia en 2003, el Gobierno australiano y los gobiernos de los estados y los territorios han adoptado varias importantes medidas para reforzar, ampliar y coordinar mejor las acciones en todo el país y en la región para combatir los delitos de trata y explotación. UN ومنذ تقرير أستراليا الأخيرة عن الاتفاقية في عام 2003، اتخذت الحكومة الأسترالية وحكومات الولايات والأقاليم عددا من الخطوات الهامة لتعزيز الجهود المبذولة على نطاق البلد وفي المنطقة لمحاربة جرائم الاتجار والاستغلال، وتوسيع هذه الجهود وتنسيقها بصورة أفضل.
    La presencia de grupos armados con un gran número de combatientes extranjeros sigue planteando una grave amenaza para la paz y la estabilidad en el país y en la región en su conjunto. UN 12 - وما زال وجود جماعات مسلحة بها أعداد كبيرة من المحاربين الأجانب يشكل خطراً جسيماً على السلام والاستقرار في البلد وفي المنطقة ككل.
    Con el fin de romper esos ciclos y asegurar que la paz sostenible se instaure en el país y en la región en general, es necesario adoptar un enfoque nuevo y general que apunte a las causas fundamentales del conflicto. UN وبغية كسر حلقات العنف هذه ضمان تجذر سلام مستدام في البلد والمنطقة الأوسع نطاقا، لا بد من اتخاذ نهج شامل جديد يعالج الأسباب الكامنة للنزاع.
    Además, lo que se necesita, y lo que Eritrea propugna, es un proceso global dirigido por Somalia, que consista en una conferencia de reconciliación en la que participen todas las partes interesadas para tratar las cuestiones que afectan a todos los somalíes y lograr la paz y la estabilidad en el país y en la región. UN وعلاوة على ذلك، فإن المطلوب، وما تدعو إليه إريتريا، هو عملية شاملة مملوكة للصوماليين تهدف إلى عقد مؤتمر مصالحة يكفل مشاركة جميع أصحاب المصلحة ومعالجة المسائل التي تمس جميع الصوماليين، من أجل تحقيق السلام والاستقرار في البلد والمنطقة.
    He condenado enérgicamente sus actividades, incluidos los ataques perpetrados el 8 de julio de 2014 contra el palacio presidencial, y he declarado que es menester la continuación del apoyo internacional para luchar contra el terrorismo en el país y en la región. UN وقد أعربت عن إدانتي الشديدة لأنشطتها، بما في ذلك الاعتداءات التي نفذت في 8 تموز/يوليه 2014 على القصر الرئاسي، وأعلنت بأن استمرار الدعم الدولي لا بـد منه لمكافحة الإرهاب في البلد والمنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more