"el sistema que" - Translation from Spanish to Arabic

    • النظام الذي
        
    • المنظومة التي
        
    • المنظومة والتي
        
    • والنظام الذي
        
    • المنظومة الذي
        
    • للنظام الذي
        
    • أي نظام يحل
        
    • بالنظام الذي
        
    • المنظومة ككل
        
    • المنظومة يمكن
        
    • النظام التي قد
        
    • النظام الرائد الذي
        
    • المنظومة تشمل
        
    Hemos observado y comprendido que el sistema que gobernó la economía mundial durante el siglo XX se ha vuelto obsoleto. UN ولقد أدركنا ولاحظنا أن النظام الذي ينظم الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين قد أصبح نظاما باليا.
    el sistema que ha impuesto en el barco fue lo que le mató, señor. Open Subtitles إن النظام الذي لديكم على هذه السفينة هو ما قتله يا سيدي
    el sistema que preconiza el Banco Mundial, en lugar de ser un sistema único gestionado por el gobierno, incluiría tres mecanismos o aspectos distintos. UN إن النظام الذي يوصي به البنك ليس نظاما موحدا تديره الحكومة وإنما يتضمن ثلاث آليات متميزة.
    El quinto grupo abordará el sistema de las Naciones Unidas, el sistema que precisaremos para el siglo XXI. UN وسيعالج الفريق الخامس منظومة اﻷمم المتحدة - المنظومة التي سنحتاج إليها في القرن الحادي والعشرين.
    Se requerirán esfuerzos para apoyar las actividades a nivel de todo el sistema que incluyen la lucha contra el paludismo como una prioridad. UN وسيقتضي اﻷمر بذل جهود لدعم اﻷنشطة المضطلع بها على نطاق المنظومة والتي تشمل مكافحة الملاريا على سبيل اﻷولوية.
    el sistema que se está ensayando durante el ETGEC-3 se presta a la evolución. Se espera que a medida que avanza el experimento se incorporen estaciones nuevas, instrumentos mejorados y nuevos métodos de tratamiento. UN فهذا النظام الذي يجري اختباره في الاختبار التقني الثالث، نظام تطويري في طبيعته ومن المتوقع أن يشمل الاختبار مع تقدمه محطات إضافية وأجهزة وآلات محسنة وأساليب جديدة لمعالجة البيانات.
    Según el sistema que hemos establecido, el Parlamento es el centro de la vida política de la nación donde se adoptan todas las decisiones principales. UN وبموجب النظام الذي أنشأناه يعد البرلمان مركز الحياة السياسية لﻷمة، الذي تتخذ فيه كل القرارات الرئيسية.
    La Oficina ha decidido que el SIIG no es el sistema que debe adoptar el ACNUR. UN ولقد قررت المفوضية أن النظام المتكامل للمعلومات الادارية ليس هو النظام الذي سيمكنها من المضي قدماً.
    Se prevé la evaluación de las posibles soluciones en la forma de programas informáticos durante el cuarto trimestre de 1998 y la adopción una decisión sobre el sistema que se ha de adquirir. UN ومن المخطط أن تقيﱠم الحلول الممكنة فيما يخص برامج الحاسوب خلال الربع اﻷخير من عام ٨٩٩١ ويحدﱠد النظام الذي سيتم شراؤه.
    Pero al mismo tiempo que Cuba respeta el sistema que cada nación quiera darse, exige que se respete el suyo. UN لكنه، تماما مثلما يحترام النظام الذي اختارته كل أمة، يطالب باحترام نظامه.
    Sin embargo, el sistema que heredamos después de la Segunda Guerra Mundial debe actualizarse. UN ولكن النظام الذي ورثناه عقب الحرب العالمية الثانية يحتاج إلى تحديث.
    El Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de dicha resolución ha desempeñado un papel fundamental en el sistema que se está instaurando para poner fin al terrorismo. UN كذلك فإن لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بذلك القرار لعبت دورا رئيسيا في النظام الذي يتم إنشاؤه لوضع نهاية للإرهاب.
    el sistema que abarca las transacciones sospechosas es lo suficientemente amplio para incluir la financiación del terrorismo. UN ونطاق النظام الذي يغطي المعاملات غير العادية، نطاق واسع بقدر يكفي ليشمل تمويل الإرهاب.
    el sistema que debe extenderse a todas las oficinas exteriores tiene que comprender la verificación de los tipos de cambio. UN وسيتضمن النظام الذي يُعتزم توسيع نطاقه ليشمل جميع المكاتب الميدانية التحقق من سعر الصرف.
    Hoy estoy hablando sobre si el sistema que creamos para promover el progreso está funcionando para ello realmente. TED ما أتحدث عنه اليوم هو ما إذا كانت المنظومة التي أنشأناها لتعزيز التقدم تعمل فعلاً على النحو المنشود.
    Lo que digo es que el sistema que hemos estado usando, es un sistema que ya no existe. Open Subtitles ما أريد قوله هو أن هذه المنظومة التي نستخدمها لم تعد تجدي نفعًا
    Entretanto, el sistema que, en medio del horror que inspiraba la guerra más devastadora que jamás haya asolado el planeta, diseñaron con gran espíritu de previsión los Miembros fundadores ha mantenido y aumentado su relevancia. UN وفي غضون ذلك، حافظت المنظومة التي صممها الآباء المؤسسون بنفاذ بصيرة، وسط فظائع حرب كانت أكثر الحروب التي شهدها العالم تدميرا، على أهميتها وزادتها.
    188. Es posible que esos casos no sean un reflejo de la totalidad de los casos de fraude en todo el sistema que pueden estar examinando otras oficinas, dependencias u órganos de supervisión. UN 188 - وقد لا تبين هذه الحالات النطاق الكامل لحالات الغش على صعيد المنظومة والتي قد تكون قيد الاستعراض من جانب مكاتب أو وحدات أو هيئات رقاببة أخرى.
    El sistema para el que trabajan y el sistema que permite a las empresas hacerlo es amoral. Open Subtitles نظام العمل والنظام الذي يسمح الشركات تفعل ذلك غير أخلاقي.
    También consideramos que esta propuesta coincide con la coherencia de todo el sistema que el Secretario General desea promover a efectos de proporcionar un espacio humanitario y velar por que el personal de asistencia humanitaria tenga un acceso sin trabas y en condiciones de seguridad a las poblaciones vulnerables. UN كما نرى هذا الاقتراح متسقا مع الترابط على مستوى المنظومة الذي يود الأمين العام تعزيزه بغية تهيئة حيز إنساني وضمان توفير وصول آمن بغير عوائق للعاملين في المجال الإنساني إلى السكان المعرضين لذلك.
    Los Estados Miembros tienen la obligación de proporcionar recursos suficientes, de modo que el sistema que han creado funcione eficazmente. UN ويقع على الدول الأعضاء التزام بتوفير الموارد الكافية حتى يمكن للنظام الذي أنشأته من أداء عمله بصورة فعالة.
    46. El Comité pide al Estado Parte que ponga en práctica su decisión de desmantelar el sistema hukou de registro nacional de familias y que se cerciore de que, en el sistema que lo reemplace, los migrantes internos puedan gozar de iguales ventajas en cuanto a trabajo, servicios sociales, salud, vivienda y educación que los residentes en zonas urbanas. UN 46- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنفاذ قرارها الذي يقضي بإنهاء النظام الوطني لتسجيل الأسر المعيشية والسهر على تمتع المهاجرين داخلياً، في أي نظام يحل محله، بنفس مزايا العمل، والضمان الاجتماعي، والإسكان، والصحة، والتعليم، التي يتمتع بها سكان المناطق الحضرية.
    Por último, quisiéramos expresar que la República de Venezuela ratifica una vez más su más firme compromiso con el sistema que comprende el Estatuto de Roma y la Corte Penal Internacional. UN وأخيرا، تؤكد جمهورية فنزويلا مرة أخرى إيمانها القوي بالنظام الذي يتضمن نظام روما الأساسي والمحكمة الجنائية الدولية.
    Prácticamente todas las partes del sistema están experimentando cambios de uno u otro tipo. Se le pide a todo el sistema que produzca más con menos elementos. UN وجميع أقسام المنظومة عمليا تخضع للتغيير بشكل أو بآخر، إذ يُطلب إلى المنظومة ككل أن تقدم المزيد بموارد أقل.
    Existe una necesidad real de integrarlos de forma segura y provechosa a fin de crear un fondo de conocimientos, información y datos comunes para todo el sistema que beneficie a éste en su totalidad. UN وهناك حاجة حقيقية إلى إدماج هذه الشبكات والقواعد بطريقة مأمونة ومفيدة بغية إنشاء مستودع معارف ومعلومات وبيانات مشترك في المنظومة يمكن أن يعود بالنفع على منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    UNFPA6 UNOPS6 ONU-Mujeres6 1 Estos gastos comprenden una suma reservada para mejoras y cambios en el sistema que podrán efectuarse o no dependiendo de la disponibilidad de fondos. UN (1) تتضمن هذه التكاليف جزءاً معيناً مخصصاً لعمليات التحسين والتغيير في النظام التي قد يُضطلع أو لا يُضطلع بها، وفقاً لتيسّر التمويل.
    La UNOPS debería evaluar la base y el cálculo del costo de los servicios para cerciorarse de que todos los costos estén determinados y sean recuperados y que el sistema que se ha puesto a prueba corrija todas las eficiencias detectadas en el sistema del volumen de trabajo de la Oficina de Gestión de Proyectos. UN تقييم أساس وحساب تكاليف الخدمات لكفالة أن تحدد وتسترد جميع التكاليف وأن يعالج النظام الرائد الذي شرع في تنفيذه كافة جوانب القصور التي يتم تحديدها في نظام حجم عمل مكتب إدارة المشاريع.
    Uno de los problemas consiste en que todos dependen en gran medida de las encuestas por muestreo concretas que tienden a generar información localizada confiable pero no información a nivel de todo el sistema que pueda aplicarse a la todo el programa. UN وإحدى هذه المشاكل هي أنها جميعا تعتمد اعتمادا كبيرا على دراسات استقصائية مخصصة قائمة على العينات تميل ﻹعطاء معلومات محلية يمكن الركون إليها ولكنها لا تعطي معلومات على نطاق المنظومة تشمل البرنامج بأكمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more