| Asimismo, es esencial que se examine la delincuencia en el marco de la seguridad humana y que se tengan en cuenta todos los factores. | UN | ومن الضروري أيضا دراسة الجريمة في إطار الأمن البشري، وأخذ جميع عواملها في الاعتبار. |
| No debemos subestimar la importancia de seguir con nuestra actividad en el marco de la seguridad multilateral sobre la base del derecho internacional y estableciendo medidas de verificación eficaces. | UN | وينبغي ألا نقلل من أهمية مواصلة أنشطتنا في إطار الأمن المتعدد الأطراف على أساس القانون الدولي وتوفير تدابير فعالة للتحقق. |
| El propio plan de género del Departamento de Asuntos de Desarme, presentado durante la última reunión fallida de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas, se inscribe en el marco de la seguridad humana. | UN | " إن الخطة الجنسانية، التي بدأت إدارة شؤون نزع السلاح تنفيذها خلال اجتماع غير ناجح عقدته لجنة الأمم المتحدة لنزع السلاح في العام الفائت، تندرج بذاتها في إطار الأمن البشري. |
| Asimismo, organiza seminarios que tratan especialmente de temas relativos al mercado de trabajo y la individualización de los derechos de la mujer en el marco de la seguridad social. | UN | ويقوم بتنظيم حلقات دراسية تتناول بوجه خاص المواضيع المتعلقة بسوق العمالة وبما يتعلق بحقوق المرأة الخاصة في إطار الضمان الاجتماعي. |
| Chile otorga gran relevancia a la seguridad de la información en el marco de la seguridad internacional. | UN | تولي شيلي اهتماما كبيرا لأمن المعلومات في سياق الأمن الدولي. |
| La gran mayoría de los delegados expresaron su apoyo a los objetivos de la resolución, a saber, el de subsanar un peligroso vacío existente en el marco de la seguridad internacional, y afirmaron su compromiso a aplicar plenamente este nuevo instrumento tan importante. | UN | وأعربت الغالبية العظمى من المندوبين عن تأييدهم لأهداف القرار المتمثلة في سد الفجوة الخطيرة في إطار الأمن الدولي، وأكدوا التزامهم بتنفيذ هذا الصك الجديد والهام تنفيذا كاملا. |
| La ordenación de la pesca debe promover el mantenimiento de la calidad, la diversidad y la disponibilidad de recursos de pesca en cantidades suficientes para las generaciones presentes y futuras en el marco de la seguridad alimentaria, la mitigación de la pobreza y el desarrollo sostenible. | UN | ويجب على إدارة مصائد الأسماك أن تعزز صيانة نوعية الموارد السمكية وتنوعها وتوافرها بكميات كافية لأجيال الحاضر والمستقبل في إطار الأمن الغذائي، والتخفيف من الفقر وللتنمية المستدامة. |
| 1. Chile otorga gran relevancia a la seguridad de la información en el marco de la seguridad internacional. | UN | 1 - تولي شيلي أهمية كبيرة لأمن المعلومات في إطار الأمن الدولي. |
| Posteriormente, dichos grupos celebraron otros dos cursos prácticos, uno de ellos sobre el enfoque de la igualdad de género basado en los derechos, que tuvo lugar en 1998, y el otro sobre la potenciación del papel de la mujer en el marco de la seguridad humana, que tuvo lugar en 1999. Ambas actividades contribuyeron también a esclarecer las connotaciones prácticas de la incorporación de la perspectiva de género en dichas esferas. | UN | ومما أسهم أيضا في توضيح الآثار العملية المترتبة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في تلك المجالات حلقتا عمل لاحقتان نظمتهما هذه الأفرقة، كانت إحداهما تتعلق بالنهج المستند إلى الحقوق في المساواة بين الجنسين في عام 1998، وكانت الأخرى عن تمكيين المرأة في إطار الأمن البشري في عام 1999. |
| Cuba reafirma la necesidad de que se continúen adoptando las medidas nacionales, bilaterales, regionales y multilaterales necesarias para contribuir a la aplicación de los avances científicos y tecnológicos en el marco de la seguridad internacional, el desarme y otras esferas conexas, sin menoscabo para el medio ambiente ni para la contribución efectiva de éste al logro del desarrollo sostenible. | UN | وتؤكد كوبا مجددا ضرورة مواصلة اتخاذ ما يلزم من تدابير وطنية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف للمساهمة في تطبيق أوجه التقدم العلمي والتكنولوجي في إطار الأمن الدولي، ونزع السلاح وغير ذلك من المجالات ذات الصلة، دون الإضرار بالبيئة أو التأثير سلبا على مساهمتها الفعالة في تحقيق التنمية المستدامة. |
| Cuba subraya una vez más la necesidad de que se continúen adoptando las medidas nacionales, bilaterales, regionales y multilaterales necesarias para contribuir a la aplicación de los avances científicos y tecnológicos en el marco de la seguridad internacional, el desarme y otras esferas conexas, sin menoscabo para el medio ambiente ni para la contribución efectiva de éste al logro del desarrollo sostenible. | UN | وتؤكد كوبا مجددا ضرورة مواصلة اتخاذ كل ما يلزم من تدابير وطنية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف للمساهمة في تطبيق أوجه التقدم العلمي والتكنولوجي في إطار الأمن الدولي، ونزع السلاح وغير ذلك من المجالات ذات الصلة، دون الإضرار بالبيئة أو التأثير سلبا على مساهمتها الفعالة في تحقيق التنمية المستدامة. |
| La reducción de sus fuerzas armadas se basa en el concepto de la seguridad nacional en el marco de la seguridad colectiva de la OTAN, teniendo debidamente en cuenta también la ausencia de una amenaza convencional importante en la región de los Balcanes, el potencial de crisis regionales y los intentos de creación de una entidad de seguridad y defensa europeas. | UN | ويستند قيامها بخفض قواتها العسكرية إلى مفهوم الأمن الوطني في إطار الأمن الجماعي للناتو، مع إيلاء الاعتبار الواجب أيضا إلى انعدام وجود تهديد تقليدي رئيسي في منطقة البلقان، واحتمال اندلاع أزمات إقليمية، ومحاولات إيجاد كيان أمني ودفاعي أوروبي. |
| Cuba, una vez más, reafirma la necesidad de que se continúen adoptando las medidas nacionales, bilaterales, regionales y multilaterales necesarias para contribuir a la aplicación de los avances científicos y tecnológicos en el marco de la seguridad internacional, el desarme y otras esferas conexas, sin menoscabo para el medio ambiente ni para la contribución efectiva de éste al logro del desarrollo sostenible. | UN | وتؤكد كوبا مجددا ضرورة مواصلة اتخاذ ما يلزم من تدابير وطنية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف للمساهمة في تطبيق أوجه التقدم العلمي والتكنولوجي في إطار الأمن الدولي ونزع السلاح وغير ذلك من المجالات ذات الصلة، دون الإضرار بالبيئة أو التأثير سلبا على مساهمتها الفعالة في تحقيق التنمية المستدامة. |
| La reducción de sus Fuerzas Armadas se basa en el concepto de la seguridad nacional en el marco de la seguridad colectiva de la OTAN, teniendo también debidamente en cuenta la ausencia de una amenaza convencional importante en la región de los Balcanes, el potencial de crisis regionales y los intentos de crear una entidad de seguridad y defensa europeas. | UN | ويستند قيامها بخفض قواتها العسكرية إلى مفهوم الأمن الوطني في إطار الأمن الجماعي للناتو، مع إيلاء الاعتبار الواجب أيضا إلى انعدام وجود تهديد تقليدي رئيسي في منطقة البلقان، واحتمال اندلاع أزمات إقليمية، ومحاولات إيجاد كيان أمني ودفاعي أوروبي. |
| Exhortamos a todos los Estados Miembros a que garanticen la aplicación de procesos científicos y tecnológicos en el marco de la seguridad internacional, el desarme y otras esferas relacionadas, sin detrimento para el medio ambiente o para su contribución eficaz al logro del desarrollo sostenible. | UN | ونطلب إلى الدول الأعضاء أن تكفل تطبيق العمليات العلمية والتكنولوجية في إطار الأمن الدولي، ونزع السلاح، وغيرهما من الميادين ذات الصلة، بدون الإضرار بالبيئة أو بإسهامها الفعال في تحقيق التنمية المستدامة. |
| Invitamos a todos los Estados Miembros a velar por la aplicación de procesos científicos y tecnológicos en el marco de la seguridad internacional, el desarme y otros ámbitos conexos, sin perjuicio del medio ambiente o de su contribución eficaz al logro de un desarrollo sostenible. | UN | وندعو جميع الدول الأعضاء إلى كفالة تطبيق العمليات العلمية والتكنولوجية في إطار الأمن الدولي ونزع السلاح وغيرهما من المجالات المتصلة بهما، بدون إلحاق ضرر بالبيئة أو إسهامها الفعال في تحقيق التنمية المستدامة. |
| Pedimos a todos los Estados Miembros que garanticen la aplicación de los procesos científicos y tecnológicos en el marco de la seguridad internacional, el desarme y otros ámbitos conexos sin perjuicio para el medio ambiente o su contribución concreta en pro del desarrollo. | UN | وندعو جميع الدول الأعضاء إلى كفالة تطبيق العمليات العلمية والتكنولوجية في إطار الأمن ونزع السلاح على الصعيد الدولي وغيرهما من المجالات ذات الصلة، بدون المساس بالبيئة أو بإسهامها الفعال في تحقيق التنمية المستدامة. |
| Hacemos un llamamiento a los Estados para que adopten medidas unilaterales, bilaterales y multilaterales que contribuyan a asegurar progresos científicos y tecnológicos en el marco de la seguridad internacional, el desarme y otras esferas conexas, sin perjuicio del medio ambiente y con vistas a alcanzar un desarrollo sostenible. | UN | نهيب بالدول أن تتخذ تدابير انفرادية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف لكي تسهم في كفالة تطبيق التقدم العلمي والتكنولوجي في إطار الأمن الدولي ونزع السلاح وسائر المجالات ذات الصلة، بدون الإضرار بالبيئة وبغية تحقيق التنمية المستدامة. |
| 46. En años recientes, el Gobierno ha adoptado el criterio de unificar la legislación de pensiones en el marco de la seguridad social. | UN | ٦٤- نهجت الحكومة في السنوات اﻷخيرة باتجاه توحيد تشريعات التقاعد في إطار الضمان الاجتماعي. |
| Se espera que los Principios promuevan inversiones agrícolas que contribuyan a la seguridad alimentaria y la nutrición y que favorezcan que se garantice progresivamente el derecho a una alimentación adecuada en el marco de la seguridad alimentaria nacional. | UN | ويُتوقع أن تعزز هذه المبادئ الاستثمارات الزراعية التي تساهم في تحقيق الأمن الغذائي والتغذية، وفي دعم الإعمال المطرد للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي الوطني. |
| Servicios prestados en el marco de la seguridad social y las pensiones de incapacidad; | UN | توفير خدمات استثنائية في إطار التأمين الاجتماعي، ومعاشات اﻹعاقة؛ |
| El retiro gradual de la MINURCAT en el Chad a finales de 2010, por ejemplo, exigió que los organismos actuaran con rapidez para preservar la continuidad en el marco de la seguridad operacional a través del Destacamento Integrado de Seguridad del Chad. | UN | فالإنهاء التدريجي لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، على سبيل المثال، في تشاد في نهاية عام 2010، قد اقتضى من الوكالات أن تتحرك سريعا لكفالة الاستمرارية في إطار أمن العمليات من خلال المفرزة الأمنية المتكاملة التابعة لتشاد. |