"en el país señaló" - Translation from Spanish to Arabic

    • القطري إلى
        
    • القُطري إلى
        
    34. En 2011 el equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que la violencia contra las mujeres era un fenómeno muy arraigado. UN 34- وفي عام 2011، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن العنف المسلط على المرأة ممارسةٌ قائمة منذ أمد بعيد.
    35. El equipo en el país señaló que el acceso a la justicia constituía un verdadero problema para los comoranos. UN 35- أشار الفريق القطري إلى أن الوصول إلى العدالة يشكل تحدياً فعلياً بالنسبة إلى سكان جزر القمر.
    La oficina en el país señaló que seguía organizando reuniones de examen trimestrales con los asociados en la ejecución, visitas in situ y exámenes de los informes financieros provisionales de los asociados. UN وأشار المكتب القطري إلى أنه يواصل عقد اجتماعات استعراض فصلية مع الشركاء المنفذين، والقيام بزيارات ميدانية وإجراء استعراضات للتقارير المالية المرحلية للشركاء المنفذين.
    La oficina en el país señaló que seguía organizando reuniones de examen trimestrales con los asociados en la ejecución, visitas in situ y exámenes de los informes financieros provisionales de los asociados. UN وأشار المكتب القطري إلى أنه يواصل عقد اجتماعات استعراض فصلية مع الشركاء المنفذين، والقيام بزيارات ميدانية وإجراء استعراضات للتقارير المالية المرحلية للشركاء المنفذين.
    16. En 2009, el equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que la situación general del derecho a la vida, la libertad y la seguridad había mejorado sustancialmente desde el final del conflicto en 2002. UN 16- وفي عام 2009، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن حق الفرد في الحياة والحرية وفي الأمان على شخصه قد تحسن بشكل كبير إجمالاً منذ انتهاء النزاع في عام 2002.
    41. El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que la aplicación de la Ley de acceso a la información parecía adolecer de lagunas. UN 41- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى شواهد تتعلق بالثغرة في تنفيذ قانون الوصول إلى المعلومات.
    56. En 2011 el equipo de las Naciones Unidas en el país señaló la falta de participación de la ciudadanía en la vida pública y en la política. UN 56- وفي عام 2011، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى انعدام مشاركة المواطنين في الحياة العامة والسياسية.
    46. El equipo en el país señaló que se requerían más esfuerzos para hacer efectivo el derecho a la educación de los niños con discapacidad. UN 46- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن ضمان حق الأطفال ذوي الإعاقة في التعليم يحتاج مزيداً من التركيز.
    61. El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló, no obstante, que se habían realizado esfuerzos para mejorar el acceso a la educación de las poblaciones indígenas. UN 61- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى الجهود المبذولة، رغم ذلك، لتحسين وصول السكان الأصليين إلى التعليم.
    20. El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que en 2008 se había adoptado una estrategia intersectorial de lucha contra la corrupción. UN 20- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى اعتماد استراتيجية جامعة لمكافحة الفساد في عام 2008(50).
    En 2009, el equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que el sistema de justicia juvenil estaba en fase de implantación. UN وفي عام 2009، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن السلطات قد شرعت في إنشاء نظام خاص بقضاء الأحداث(98).
    40. El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que entre enero y noviembre de 2009 se habían cometido siete agresiones a periodistas. UN 40- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى ارتكاب سبع اعتداءات على صحفيين في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2009(87).
    43. El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló la alta tasa de matrimonios no inscritos. UN 43- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى ارتفاع معدل الزيجات غير المسجلة(98).
    7. El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló también que a principios de 2011 el Parlamento estaba estudiando un proyecto de Código Civil, Código de Trabajo y Ley de la tierra, que reconocían a la mujer el derecho de propiedad, así como una Ley contra la corrupción. UN 7- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن البرلمان كان ينظر، في أوائل عام 2011، في مشروع قانون مدني، وقانون للعمل، وقانون يتعلق بالأراضي، بما ينص على حق المرأة في الملكية وقانون لمكافحة الفساد.
    34. En 2011, el equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que se había hecho algún progreso en materia de rendición de cuentas por las violaciones de los derechos humanos perpetradas entre 1974 y 1999. UN 34- في عام 2011، أشار الفريق القطري إلى أن شيئاً من التقدم قد أُحرز من حيث المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الفترة ما بين 1974 و1999.
    47. En 2011, el equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que desde 2008 los miembros de la comunidad católica, que constituía la mayoría religiosa, habían denunciado incidentes violentos contra los feligreses de algunas iglesias evangélicas y sus lugares de culto. UN 47- في عام 2011، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن أفراد الجالية الكاثوليكية الذين يشكلون الأغلبية الدينية قد أبلغوا منذ عام 2008 عن حصول عدة أحداث عنف ضد أفراد بعض جماعات الكنيسة الإنجيلية وأماكن عبادتها.
    51. En 2011, el equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que el 41% de la población de Timor-Leste vivía bajo el umbral de la pobreza sin poder satisfacer sus necesidades básicas. UN 51- في عام 2011، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن نسبة 41 في المائة من سكان تيمور - ليشتي يعيشون دون خط الفقر والاحتياجات الأساسية.
    54. El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que la mortalidad materna seguía siendo alta, con 557 fallecimientos por cada 100.000 nacidos vivos, y que era objeto de gran preocupación el que el 45% de los niños menores de 5 años tuvieran un peso inferior al normal y que el 58% de niños de este grupo tuvieran retraso del crecimiento. UN 54- وأشار الفريق القطري إلى أن معدل وفيات الأمهات يظل مرتفعاً ويصل إلى 557 حالة وفاة لكل 000 100 مولود حي، وإلى أن ما يبعث على شديد القلق أيضاً كون 45 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة من العمر دون الوزن العادي وأن نمو نسبة 58 في المائة من هذه الفئة قد توقف.
    43. El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que el Gabón había creado un fondo especial para los ciudadanos en situación económica precaria dentro del plan de seguro nacional de salud. UN 43- أشار الفريق القطري إلى أن غابون أنشأ داخل الصندوق الوطني للتأمين الصحي صندوقاً خاصاً للغابونيين الضعاف من الناحية الاقتصادية.
    59. El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que el Gabón brindó a los antiguos refugiados que habían solicitado la residencia en el país la posibilidad de lograrla mediante la adquisición de un permiso de residencia. UN 59- وأشار الفريق القطري إلى أن غابون عرضت على اللاجئين القدامى الذين اختاروا الإقامة الغابونية إمكانية الحصول على مركز المقيم من خلال الحصول على بطاقة الإقامة.
    13. El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que el poder judicial había contratado a mujeres abogadas que podían asesorar a los hombres que desempeñaban el cargo de juez en los tribunales de familia a fin de influir en sus decisiones. UN 13- وأشار فريق الأمم المتحدة القُطري إلى أن السلطة القضائية قد وظّفت محاميات للعمل مستشارات للقضاة في محاكم الأسرة للتأثير على قراراتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more