Hay suficientes pruebas que sugieren que es posible que existan serias inequidades en el sistema actual. | UN | ويأخذ دليل كاف في الظهور على أنه قد توجد حالات ظلم خطيرة في النظام الحالي. |
Señaló, sin embargo, que ya existía en el sistema actual un alto grado de apertura y flexibilidad. | UN | إلا أنه أوضح أنه تتوافر بالفعل في النظام الحالي درجة عالية من الانفتاح والمرونة. |
Otro objetivo consiste en fortalecer la supervisión de aspectos cualitativos de la ejecución de los programas, a cuyo respecto se han observado deficiencias en el sistema actual. | UN | وثمة اهتمام إضافي بتعزيز رصد الجوانب النوعية لتنفيذ البرامج، التي لوحظ أنها تشكل ضعفا في النظام الحالي. |
en el sistema actual las clasificaciones son excesivamente imprecisas; además, todo el personal recibe calificaciones de " excelente " o " muy bueno " . | UN | ولم تكن التقييمات في ظل النظام الحالي في غاية الغموض فحسب بل إنه يمنح درجتي ممتاز وجيد جدا لجميع الموظفين تقريبا. |
Ya no se tiene la seguridad de que los países desarrollados estén de acuerdo en abandonar sus prácticas de subsidios y en efectuar cambios radicales en el sistema actual a fin de satisfacer las expectativas de los cultivadores de algodón de África. | UN | ولم يعد من المؤكد أن توافق البلدان المتقدمة النمو على التنازل عن ممارستها لسياسة الإعانات وتُدخل تغييرات جذرية على النظام الحالي للوفاء بتوقعات زرّاع القطن الأفارقة. |
Cuando se usen anuncios específicos de vacantes, los órganos centrales de examen desempeñarán el mismo papel que en el sistema actual. | UN | وفي حالات الإعلانات المحددة عن الشواغر، ستؤدي هيئات الاستعراض المركزية الدور نفسه الذي تؤديه في إطار النظام الحالي. |
Otro objetivo consiste en fortalecer la supervisión de aspectos cualitativos de la ejecución de los programas, a cuyo respecto se han observado deficiencias en el sistema actual. | UN | وثمة اهتمام إضافي بتعزيز رصد الجوانب النوعية لتنفيذ البرامج، التي لوحظ أنها تشكل ضعفا في النظام الحالي. |
Señaló, sin embargo, que ya existía en el sistema actual un alto grado de apertura y flexibilidad. | UN | إلا أنه أوضح أنه تتوافر بالفعل في النظام الحالي درجة عالية من الانفتاح والمرونة. |
Hay varias deficiencias en el sistema actual empleado para supervisar el cumplimiento de las decisiones de la Asamblea General. | UN | وأشار إلى بعض مواطن الضعف في النظام الحالي لمراقبة الامتثال لقرارات الجمعية العامة. |
Este aspecto siempre ha formado parte del sistema de selección del personal y se mantiene en el sistema actual | UN | ظلّ هذا الاعتبار على الدوام جزءا لا يتجزأ من عملية اختيار الموظفين ولا يزال متبعا في النظام الحالي. |
No es posible indicar en este documento todos los datos de TIC disponibles en el sistema actual. | UN | ولا يمكن في هذه الورقة تقديم كافة البيانات المتوافرة عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في النظام الحالي. |
Limitarse a simplificar los procedimientos actuales no eliminará necesariamente la arbitrariedad en la selección, a veces constitutiva de nepotismo, que se observa en el sistema actual. | UN | وأوضح أن مجرد تبسيط الإجراءات الحالية لن يضع بالضرورة حدا لحالات التعسف في الاختيار، التي تعكس المحسوبية أحيانا، الواضحة في النظام الحالي. |
en el sistema actual, ofrecen adultos pulmones de los donantes a los adultos, incluso si hay niños con una necesidad más urgente. | Open Subtitles | في النظام الحالي إنـهم يوفرون الرئتين للبالغيـن حتـى لـَو كـان هـناك أطفال في حاجة ماسة لذلك |
Si bien apoyamos plenamente que la posibilidad de incumplimiento se reduzca al mínimo o se elimine por completo, consideramos que todo cambio en el sistema actual debe mantenerse dentro de los instrumentos jurídicos existentes. | UN | وبينما نوافق تماما على وجوب خفض احتمال عدم الامتثال إلى الحد اﻷدنى أو إزالته تماما، نرى أن أية تغييرات في النظام الحالي ينبغي أن تظل في إطار الصكوك القانونية القائمة. |
El nuevo sistema de selección de personal que se pondrá en práctica a mediados de 2002 resuelve muchos de los problemas detectados en el sistema actual, que hacen que el proceso no sea todo lo justo y transparente que debiera. | UN | والنظام الجديد لاختيار الموظفين، الذي سيُنفذ في منتصف عام 2002، سيعالج كثيرا من المشاكل التي جرى تحديدها في النظام الحالي والتي تشير إلى عمليـــــة لا يتوفر فيها ما يجب من الشفافية والنزاهة. |
Era importante recomendar a los países en desarrollo que procuraran ampliar el fértil campo de actividad de sus industrias nacionales, pero era difícil conseguir este objetivo en el sistema actual. | UN | والتوصية الصادرة في التقرير للبلدان النامية بالسعي إلى توفير حيز أكبر للسياسات لتنمية صناعاتها الداخلية توصية مهمة وإن كان من الصعب تنفيذها في ظل النظام الحالي. |
en el sistema actual la participación en los gastos se basa en estadísticas sobre el volumen de trabajo en relación con los fallos dictados y casos tramitados. | UN | ويستند تقاسم التكاليف في ظل النظام الحالي إلى إحصاءات عبء العمل لإصدار الأحكام والبت في القضايا. |
El hecho de haber ocupado durante dos años la Presidencia del Comité, junto con mi conocimiento del sistema de justicia interno de las Naciones Unidas, adquirido en mi calidad de miembro del Tribunal, me llevan a creer que se debe examinar la cuestión de lograr una mayor eficiencia mediante la introducción de cambios en el sistema actual. | UN | إني، في ضوء خبرتي كرئيس للجنة مدة سنتين، فضلا عن درايتي بنظام العدل الداخلي لﻷمم المتحدة بفضل اشتراكي في عضوية المحكمة اﻹدارية، أعتقد أنه ينبغي السعي الى تحقيق مزيد من الفعالية من خلال التغييرات التي ستدخل على النظام الحالي. |
Bulgaria ha expresado anteriormente su apoyo a la idea del Secretario General de crear una comisión de consolidación de la paz cuyo mandato compensaría las deficiencias que existen en el sistema actual. | UN | وقد أعربت بلغاريا في السابق عن تأييدها لفكرة الأمين العام الداعية إلى إنشاء هيئة لبناء السلام تعوض ولايتها عن أي أوجه قصور في النظام الراهن. |
Se propone la instalación de cámaras adicionales para cubrir ciertas zonas del perímetro y lugares sensibles que no están incluidos en el sistema actual. | UN | ويُقترح تثبيت كاميرات إضافية لتغطية المناطق المحيطة والأماكن الحساسة التي لا تشملها التغطية في إطار المنشأة الحالية. |