"en entornos difíciles" - Translation from Spanish to Arabic

    • في بيئات صعبة
        
    • في ظروف صعبة
        
    • وفي البيئات الصعبة
        
    • في بيئات قاسية
        
    • في البيئات القاسية
        
    Ello exige que las Naciones Unidas desplieguen funcionarios aptos para cumplir una gran variedad de tareas en diferentes esferas funcionales, con frecuencia en entornos difíciles y con recursos escasos. UN ويتطلب ذلك من الأمم المتحدة نشر أفراد قادرين على أداء مهام متنوعة تشمل مجالات وظيفية مختلفة، وغالبا ما يكون ذلك في بيئات صعبة وبموارد محدودة.
    Una función de auditoría interna sólida y flexible es particularmente importante para el ACNUR, que opera en entornos difíciles y de alto riesgo. UN وكفالة الدقة والمرونة في المراجعة الداخلية للحسابات شرط له أهمية خاصة بالنسبة للمفوضية التي تعمل في بيئات صعبة وشديدة الخطورة.
    3. El SIAC utiliza mucho las tecnologías de la información y ha sido designado para su utilización en entornos difíciles. UN ٣- ويعتمد نظام آسيس اعتماداً شديداً على تكنولوجيا المعلومات، وقد صمم للاستخدام في بيئات صعبة.
    Felicitaron a la organización por su eficacia operativa y sus buenos resultados en la formación de capacidades nacionales en entornos difíciles. UN وأثنوا على المنظمة لفعاليتها ونجاحها التشغيليين في بناء القدرات الوطنية في ظروف صعبة.
    113. Estos cambios habían permitido a la UNOPS sentar las bases para prestar servicios y ofrecer resultados a los más necesitados, en particular gracias a su capacidad de colaborar dentro del gobierno para incrementar las capacidades nacionales, muchas veces en entornos difíciles. UN 113- وهذه التغيرات وفَّرت لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع الأسس لتقديم الخدمات وتحقيق النتائح المرجوة لأشد الفئات احتياجا، وبصفة خاصة من خلال قدرته على العمل في إطار الحكومة من أجل بناء القدرات الوطنية، وفي البيئات الصعبة في أغلب الأحيان.
    En conjunto estas capacidades han permitido a las Naciones Unidas incrementar su capacidad de apoyar las operaciones militares en curso en entornos difíciles y de adaptarse a problemas futuros. UN ومكَّنت هذه القدرات مجتمعة الأمم المتحدة من تحسين قدرتها على دعم العمليات العسكرية الحالية في بيئات قاسية وعلى التكيف مع التحديات المقبلة.
    Esa delegación apoyó la decisión del UNICEF de revisar su política y su marco de gestión del riesgo y le pidió que velara por que en los instrumentos revisados se proporcionasen directrices claras que sirvieran como orientación antes, durante y después de la adopción de la decisión de emprender el trabajo en entornos difíciles. UN وأيد الوفد قرار اليونيسيف استعراض سياستها وإطارها لإدارة المخاطر، وشجع اليونيسيف على كفالة توفير أدواتها المنقحة توجيها واضحا للمنظمة قبل اتخاذ القرار بالعمل في البيئات القاسية وخلاله وبعده.
    Por consiguiente, los Inspectores estiman que, para promover una verdadera solidaridad entre el personal, y ofrecer un trato justo a los que ya prestan servicios en entornos difíciles, la Secretaría debería crear sistemas de rotación específicos. UN ولذلك يرى المفتشان أن على الأمانة أن تضع خطط تناوب محددة من أجل تشجيع التضامن الحقيقي بين الموظفين وتوفير معاملة منصفة للعاملين أصلا في بيئات صعبة.
    Por consiguiente, los Inspectores estiman que, para promover una verdadera solidaridad entre el personal, y ofrecer un trato justo a los que ya prestan servicios en entornos difíciles, la Secretaría debería crear sistemas de rotación específicos. UN ولذلك يرى المفتشان أن على الأمانة أن تضع خطط تناوب محددة من أجل تشجيع التضامن الحقيقي بين الموظفين وتوفير معاملة منصفة للعاملين أصلاً في بيئات صعبة.
    Su delegación comparte la preocupación por las crecientes amenazas a la seguridad y la protección de las fuerzas de paz de las Naciones Unidas que trabajan en entornos difíciles y a menudo hostiles. UN 32 - وقال إن وفده يشاطر غيره من الوفود القلق إزاء الأخطار المتزايدة على أمن وسلامة أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام الذين يخدمون في بيئات صعبة ومعادية غالباً.
    No obstante, se debe tener en cuenta que los helicópteros que se utilizan al límite de sus posibilidades de funcionamiento y en entornos difíciles no son eficientes en cuanto al uso de combustibles; la utilización de nuevas aeronaves a mediano y a largo plazo permitirá lograr mejoras. UN ولكن يجب ملاحظة أن الطائرات العمودية التي تعمل لأقصى حدودها التشغيلية في بيئات صعبة لا تكون مقتصدة في استهلاك الوقود، غير أن نشر طائرات جديدة في الأجل المتوسط إلى الطويل من شأنه أن يحقق تحسينات.
    El FNUDC trabaja en entornos difíciles -- zonas rurales remotas o países que salen de un conflicto -- y allana el camino a otros. UN ويعمل الصندوق في بيئات صعبة - المناطق الريفية النائية والبلدان الخارجة من نزاعات - ويمهد الطريق للآخرين ليحذوا حذوه.
    El FNUDC trabaja en entornos difíciles -- zonas rurales remotas o países que salen de un conflicto -- y allana el camino a otros. UN ويعمل الصندوق في بيئات صعبة - المناطق الريفية النائية والبلدان الخارجة من نزاعات - ويمهد الطريق للآخرين ليحذوا حذوه.
    El marco interinstitucional de crítica programática posibilita que los funcionarios ejecutivos adopten decisiones mejor fundamentadas sobre la realización de programas y proyectos en entornos difíciles y ayuda a que el personal evite correr riesgos innecesarios. UN ويسمح إطار الأهمية الحيوية للبرامج المشترك بين المنظمات للمديرين باتخاذ قرارات مستنيرة أكثر بشأن تنفيذ برامج ومشاريع في بيئات صعبة ويساعد الموظفين على تلافي أخطار لا داعي لها.
    211. Como se indicó en capítulos anteriores, las organizaciones de las Naciones Unidas operan frecuentemente en entornos difíciles, como países en situaciones posteriores a conflictos, desastres naturales o emergencias humanitarias. UN 211- كما ذُكر في الفصول السابقة، كثيراً ما تعمل مؤسسات الأمم المتحدة في بيئات صعبة مثل البلدان الخارجة من نزاعات وحالات الطوارئ الطبيعية أو الإنسانية.
    211. Como se indicó en capítulos anteriores, las organizaciones de las Naciones Unidas operan frecuentemente en entornos difíciles, como países en situaciones posteriores a conflictos, desastres naturales o emergencias humanitarias. UN 211- كما ذُكر في الفصول السابقة، كثيراً ما تعمل مؤسسات الأمم المتحدة في بيئات صعبة مثل البلدان الخارجة من نزاعات وحالات الطوارئ الطبيعية أو الإنسانية.
    El OOPS procura evitar los casos presentados a posteriori, algo que se refleja en el escaso número de esos casos, teniendo en cuenta el alcance de las operaciones del Organismo, muchas de las cuales tienen lugar en entornos difíciles y se enfrentan a situaciones de efectivo crónicamente difíciles. UN فالوكالة تعمل جاهدة لتجنب معاملات الأثر الرجعي، وهو ما يتضح جلياً من واقع ضآلة عدد تلك الحالات بالنظر إلى نطاق عمليات الوكالة، التي يُجرى الكثير منها في بيئات صعبة في مواجهة صعوبات عدم توافر السيولة النقدية لفترات مطولة.
    Felicitaron a la organización por su eficacia operativa y sus buenos resultados en la formación de capacidades nacionales en entornos difíciles. UN وأثنوا على المنظمة لفعاليتها ونجاحها التشغيليين في بناء القدرات الوطنية في ظروف صعبة.
    En el marco de la labor de reforma emprendida por la Asamblea General, la Oficina ha procurado poner en marcha procesos intensivos que puedan aplicarse en entornos difíciles, geográficamente descentralizados y diversos. UN وفي أعقاب جهود الإصلاح التي تبذلها الجمعية العامة، سعى المكتب إلى تطوير عمليات بقدارت عالية يمكن تشغيلها في ظروف صعبة ومتنوعة وغير مركزية من الناحية الجغرافية.
    Por cuanto las adquisiciones para las actividades sobre el terreno suelen hacerse en entornos difíciles y en mercados subdesarrollados y con marcos regulatorios insuficientes, se requiere una capacidad especial y separada para crear factores de valor, calidad y oportunidad de entrega con pleno reconocimiento de las exigencias del mandato. UN 108 - ونظرا لأن الشراء الميداني يجري غالبا في ظروف صعبة وأسواق وأطر تنظيمية متخلفة، تلزم قدرة مخصصة منفصلة تزن عوامل القيمة والجودة وحسن توقيت التسليم عند التقدير التام لمتطلبات الولاية.
    113. Estos cambios habían permitido a la UNOPS sentar las bases para prestar servicios y ofrecer resultados a los más necesitados, en particular gracias a su capacidad de colaborar dentro del gobierno para incrementar las capacidades nacionales, muchas veces en entornos difíciles. UN 113 - وهذه التغيرات وفَّرت لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع الأسس لتقديم الخدمات وتحقيق النتائج المرجوة لأشد الفئات احتياجا، وبصفة خاصة من خلال قدرته على العمل في إطار الحكومة من أجل بناء القدرات الوطنية، وفي البيئات الصعبة في أغلب الأحيان.
    La protección de los civiles, el apoyo a los procesos de paz, la consolidación de la paz, la creación de capacidad nacional y la construcción institucional son facetas interrelacionadas de las misiones multidimensionales que operan en entornos difíciles y volátiles. UN إن حماية المدنيين، ودعم عمليات السلام، وبناء السلام، وبناء القدرات الوطنية وبناء المؤسسات الوطنية هي كلها جوانب مترابطة للبعثات المتعددة الأبعاد التي تعمل في بيئات قاسية ومتقلبة.
    Otro orador dijo que el UNICEF debía contar con un marco eficaz para la evaluación y gestión del riesgo que orientase la adopción de decisiones acerca de la respuesta a las necesidades en entornos difíciles. UN 357 - وقال متحدث آخر إن اليونيسيف ينبغي أن يتوفر لها إطار قوي وفعال لتقييم المخاطر وإدارة المخاطر لإيضاح ما إذا كانت المنظمة ستستجيب للاحتياجات في البيئات القاسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more