El Consejo subraya que en ese acuerdo debe prestarse especial atención a la rápida terminación de la desmovilización y la integración de los ex combatientes. | UN | ويؤكد مجلس اﻷمن على أنه ينبغي في هذا الاتفاق إيلاء اهتمام خاص ﻹنجاز عمليتي تسريح وإدماج المقاتلين السابقين على جناح السرعة. |
El Consejo subraya que en ese acuerdo debe prestarse especial atención a la rápida terminación de la desmovilización y la integración de los ex combatientes. | UN | ويؤكد مجلس اﻷمن على أنه ينبغي في هذا الاتفاق إيلاء اهتمام خاص ﻹنجاز عمليتي تسريح وإدماج المقاتلين السابقين على جناح السرعة. |
Los autores, que no han participado en ese acuerdo, pretenden tener derecho sobre parcelas del terreno previsto para la construcción. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ، الذين لم يشاركوا في هذا الاتفاق أن لهم حقوقاً في قطع الأرض الموضوعة تحت تصرف الشركة. |
en ese acuerdo, el Gobierno rwandés se comprometió a compartir el poder con el FPR en Arusha. | UN | وقد وافقت حكومة رواندا، في ذلك الاتفاق في أروشا، على تقاسم السلطة مع الجبهة الوطنية الرواندية. |
En particular, las partes en el Acuerdo de Paz no han acatado las obligaciones que contrajeron en ese acuerdo. | UN | وقد فشلت أطراف اتفاق السلام بالذات في الوفاء بالتزاماتها التي تعهدت بها في ذلك الاتفاق. |
Pedimos que se aumente el número de partes en ese acuerdo e instamos a otros Estados que aún no lo han hecho a examinar su adhesión al mismo. | UN | وندعو إلى زيادة عدد الأطراف في الاتفاق ونناشد الدول الأخرى التي لم تنضم إليه بعد أن تفعل ذلك. |
Los autores, que no han participado en ese acuerdo, pretenden tener derecho sobre parcelas del terreno previsto para la construcción. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ، الذين لم يشاركوا في هذا الاتفاق أن لهم حقوقاً في قطع الأرض الموضوعة تحت تصرف الشركة. |
Os recuerdo que el Estado de Côte d ' Ivoire no fue parte en ese acuerdo. | UN | وأذكِّر بأن الدولة الإيفوارية لم تكن طرفا في هذا الاتفاق. |
La persona que no sea parte en ese acuerdo no será responsable, en virtud del acuerdo, por tal incumplimiento. | UN | والشخص الذي ليس طرفا في هذا الاتفاق لا يكون مسؤولا بموجب هذا الاتفاق عن الاخلال به . |
v) En caso de que las Partes en tal acuerdo no logren el nivel total combinado de reducción de las emisiones fijado para ellas, cada una de las Partes en ese acuerdo será responsable del nivel de sus propias emisiones establecido en el acuerdo. | UN | `5` في حالة إخفاق الأطراف في اتفاق من هذا القبيل في بلوغ المستوى الإجمالي لتخفيضات الانبعاثات المشتركة بينها، يكون كل طرف في هذا الاتفاق مسؤولاً عن مستوى انبعاثاته المحدد في الاتفاق؛ |
v) En caso de que las Partes en tal acuerdo no logren el nivel total combinado de reducción de las emisiones fijado para ellas, cada una de las Partes en ese acuerdo será responsable del nivel de sus propias emisiones establecido en el acuerdo. | UN | `5` في حالة إخفاق الأطراف في اتفاق من هذا القبيل في بلوغ المستوى الإجمالي لتخفيضات الانبعاثات المشتركة بينها، يكون كل طرف في هذا الاتفاق مسؤولاً عن مستوى انبعاثاته المحدد في الاتفاق؛ |
Algunos de los procesos previstos en ese acuerdo contribuirían sin duda a crear unas condiciones propicias para la organización de elecciones presidenciales fidedignas y seguras y a sentar las bases para establecer una paz y una seguridad duraderas en Côte d ' Ivoire. | UN | فبعض العمليات المنصوص عليها في هذا الاتفاق من شأنها أن تساعد بالفعل على تهيئة الظروف المواتية لتنظيم انتخابات رئاسية آمنة وذات مصداقية، وإرساء أسس السلام والاستقرار الدائمين في كوت ديفوار. |
Sin embargo, había una referencia al pago de cánones en una carta enviada al reclamante por la otra parte en ese acuerdo. | UN | ولكن مدفوعات الامتياز أشير إليها في خطاب أُرسل إلى صاحب المطالبة من الطرف الآخر في ذلك الاتفاق. |
A pesar de los enormes retos, el Gobierno afgano ha podido cumplir con los puntos de referencia establecidos en ese acuerdo. | UN | رغم التحديات الهائلة، تمكنت الحكومة الأفغانية من الوفاء بالمعايير القياسية المحددة في ذلك الاتفاق. |
Las evidentes concesiones a los países menos adelantados que se hacen en ese acuerdo marco son encomiables. | UN | إن التنازلات المقدمة لصالح أقل البلدان نموا، الواضحة في ذلك الاتفاق الإطاري، تستحق الإشادة بها. |
en ese acuerdo se establecen por escrito los dos puntos en los que coinciden las fronteras de los tres países y se proclama que esas fronteras no pueden cambiarse. | UN | وحددت في ذلك الاتفاق خطيا نقطتا التقاء حدود هذه البلدان الثلاثة وأُعلن فيه أنه لا يمكن إلغاء هذه الحدود. |
Cuando desaparezcan los contingentes del AMF y otras restricciones no recogidas en ese acuerdo, los derechos de aduana se convertirán en el principal instrumento de protección en frontera de este sector. | UN | ومع اﻹلغاء النهائي لحصص اتفاق اﻷلياف المتعددة وغيرها من القيود غير الواردة في الاتفاق ستصبح التعريفات اﻷداة الرئيسية لحماية هذا القطاع عند الحدود. |
Este es el problema de las partes que no participaron en ese acuerdo pero que son grupos armados, y la conveniencia de hacer que esos grupos vengan aquí para que puedan participar en estas negociaciones. | UN | وهي مشكلة اﻷطراف التي لم تكن أطرافا في الاتفاق وإنما جماعات مسلحة، واستصواب إحضار تلك الجماعات هنا حتى يمكنها المشاركة في هذه المفاوضات. |
Las reducciones que se contemplan en ese acuerdo son importantes e innegables. | UN | والتخفيضات التي يعتزم إجراؤها بموجب هذا الاتفاق كبيرة وأكيدة. |
2. Exhorta a todas las partes a ejecutar plenamente el Acuerdo de Pretoria y les recuerda que en ese acuerdo han decidido remitir al mediador, el Presidente Thabo Mbeki, toda diferencia que surja en la interpretación de cualquier parte del Acuerdo; | UN | 2 - يدعو جميع الأطراف إلى تنفيذ اتفاق بريتوريا تنفيذا تاما ويذكّرها بأنها قررت في اتفاق بريتوريا أن تحيل إلى الوسيط، الرئيس تابو مبيكي، أي خلافات قد تنشأ في تفسير أي جزء من الاتفاق؛ |
Si una Parte forma parte del un acuerdo del artículo 4 para cumplir sus compromisos conjuntamente, la cantidad atribuida es la cantidad atribuida a la Parte en ese acuerdo. | UN | وإذا كان أحد الأطراف عضواً في اتفاق بموجب المادة 4 يقضي بالوفاء بالتزاماته بصورة مشتركة فإن الكمية المخصصة هي الكمية المخصصة للطرف بموجب ذلك الاتفاق. |
13. El 19 de octubre de 2004, la República Árabe Siria firmó un acuerdo de asociación con la Unión Europea y el 14 de diciembre de 2008 rubricó las enmiendas que se introdujeron en ese acuerdo para reflejar los cambios económicos habidos en el país. | UN | 13- جرى التوقيع بالأحرف الأولى على اتفاقية الشراكة مع الاتحاد الأوربي في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2004، وفي 14 كانون الأول/ديسمبر 2008 تم التوقيع بالأحرف الأولى على التعديلات التي أدخلت على الاتفاقية انسجاماً مع المتغيرات الاقتصادية في سورية. |
1. Los derechos recíprocos y las obligaciones recíprocas del cedente y del cesionario dimanantes de su acuerdo serán determinados por las condiciones consignadas en ese acuerdo, así como por las normas o condiciones generales a que se haga remisión en él. | UN | 1- تتقرر الحقوق والالتزامات المتبادلة للمحيل والمحال إليه، الناشئة عن اتفاقهما، بما يتضمنه ذلك الاتفاق من شروط وأحكام، بما فيها أي قواعد أو شروط عامة مشار إليها فيه. |