"en fecha más" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي الآونة
        
    • في الآونة
        
    • ومنذ عهد
        
    en fecha más reciente, se ha pedido al UNICEF que ayude a establecer una dependencia de coordinación del enfoque sectorial. UN وفي الآونة الأخيرة طلب إلى اليونيسيف تقديم مساعدة في إنشاء وحدة للتنسيق تعنى بهذا النُهج.
    en fecha más reciente, los trabajos de I y D en agricultura han contribuido a producir cultivos modificados genéticamente. UN وفي الآونة الأخيرة، ساعدت أعمال البحث والتطوير في مجال الزراعة على إنتاج محاصيل معدّلة وراثيا.
    Los que completaron el proceso de adhesión en fecha más reciente fueron Cabo Verde y Tonga en 2009 y 2005, respectivamente. UN وفي الآونة الأخيرة، انتهت كل من الرأس الأخضر وتونغا من إجراءات الانضمام، وكان ذلك في عامي 2009 و 2005 على التوالي.
    Además del apoyo telefónico, esa entidad ya ha establecido un servicio de asesoramiento, un lugar para embarazadas mayores de 25 años de edad, un Centro para la Mujer Embarazada y, en fecha más reciente, una residencia temporal para adolescentes embarazadas. UN وبالاضافة إلى الدعم الهاتفي، افتتحت هذه المؤسسة بالفعل خدمة إرشادية، وبيتا للنساء الحوامل اللائي تتجاوز أعمارهن 25 عاما، ومركزا للحوامل، وفي الآونة الأقرب عهدا، مكان إقامة مؤقت للمراهقات الحوامل.
    en fecha más reciente se estableció un fondo comunitario para el medio ambiente que distribuye préstamos por una suma promedio de 2.000 dólares. UN وقد أنشئ في الآونة الأخيرة صندوق لبيئة المجتمع المحلى يقوم بتقديم قروض تبلغ نحو 2000 دولار أمريكي.
    en fecha más reciente, el brutal ataque terrorista perpetrado contra las oficinas de la Organización en Bagdad asestó un rudo golpe contra los esfuerzos humanitarios de las Naciones Unidas en ese país. UN وفي الآونة الأخيرة، وجه الهجوم الإرهابي الوحشي على مكتب الأمم المتحدة في بغداد ضربة قوية لجهود الأمم المتحدة الإنسانية هناك.
    en fecha más reciente, el Instituto de Responsabilidad Social y Ética y su serie AA1000 de normas han ido adquiriendo más aceptación internacional. UN وفي الآونة الأخيرة أخذ معهد المساءَلة الاجتماعية والأخلاقية ومجموعة معاييره AA1000 يكتسبان قبولاً دولياً.
    en fecha más reciente, algunas empresas contrataron una plataforma semisumergible para perforar nuevos pozos de exploración, una labor que se inició en febrero de 2010. UN وفي الآونة الأخيرة، تعاقدت الشركات على مصاطب نفطية نصف مغمورة لاستكشاف المزيد من الآبار، الذي بدأ في شباط/فبراير 2010.
    en fecha más reciente, la importancia de la educación no académica se subrayó en varios documentos para el examen ministerial anual 2011: UN وفي الآونة الأخيرة ، تأكدت أهمية التعليم النظامي غير الرسمي في عدة وثائق عرضت على الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2011، وهي:
    en fecha más reciente, el principio ha sido respaldado por el Convenio Europeo sobre la Nacionalidad, de 1997. UN وفي الآونة الأخيرة أيدت الاتفاقية الأوروبية بشأن الجنسية الصادرة عام 1997، هذا المبدأ().
    en fecha más reciente, con la retirada de las tropas ugandesas y el despliegue de efectivos de la Policía de Intervención Rápida venidos de Kinshasa, la seguridad en Bunia ha empeorado, hasta el punto de cambiar completamente las circunstancias de la situación. UN 22 - وفي الآونة الأخيرة، أدى انسحاب القوات الأوغندية، وانتشار عناصر شرطة التدخل السريع الوافدة من كينشاسا إلى تدهور خطير في الحالة الأمنية في بونيا لدرجة تغيرت معها معطيات الحالة تماما.
    en fecha más reciente, el principio ha sido respaldado por el Convenio Europeo sobre la Nacionalidad, de 1997. UN وفي الآونة الأخيرة أيدت الاتفاقية الأوروبية بشأن الجنسية الصادرة عام 1997، هذا المبدأ().
    en fecha más reciente, el principio ha sido respaldado por el Convenio Europeo sobre la nacionalidad, de 1997. UN وفي الآونة الأخيرة أيدت الاتفاقية الأوروبية بشأن الجنسية الصادرة عام 1997، هذا المبدأ().
    en fecha más reciente, el Gobierno nacional y el Banco Mundial reconocieron que las actividades en la esfera del desarrollo local que realiza el FNUDC habían demostrado la posible capacidad de absorción y el potencial de la programación de inversiones de las administraciones locales. UN وفي الآونة الأخيرة، اعترفت الحكومة الوطنية والبنك الدولي بأن العمل الإنمائي الذي يضطلع به الصندوق على الصعيد المحلي قد برهن على قدرة الاستيعاب المحتملة للحكومات المحلية وإمكانياتها في مجال برمجة الاستثمارات.
    en fecha más reciente, la Asamblea, en su resolución 67/189, destacó que la prevención del delito debía considerarse un elemento integrante de las estrategias para fomentar el desarrollo económico y social en todos los Estados. UN وفي الآونة الأخيرة، شدَّدت الجمعية العامة في قرارها 67/189 على اعتبار منع الجريمة جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول.
    en fecha más reciente, el Fiscal y los miembros de su equipo directivo se reunieron con el Fiscal del Mecanismo Residual y su delegación para celebrar amplias conversaciones sobre asuntos relacionados con el Mecanismo Residual en abril de 2013. UN وفي الآونة الأخيرة، اجتمع المدعي العام وأعضاء فريق الإدارة العليا لديه مع المدعي العام للآلية ووفده لإجراء مناقشات مستفيضة بشأن المسائل المتعلقة بالآلية في نيسان/أبريل 2013.
    en fecha más reciente, Burkina Faso, Indonesia y Madagascar han aplicado con éxito programas de reservas (Crola, 2011). UN وفي الآونة الأخيرة، قام كل من إندونيسيا وبوركينا فاسو ومدغشقر بتنفيذ برامج فعالة للمخزونات (Crola, 2011).
    Sin embargo, en fecha más reciente, la crisis financiera también ha tenido importantes repercusiones en las corrientes de recursos a los países en desarrollo. UN على أن هذه الأزمة المالية ترتب عنها أيضاً في الآونة الأخيرة انعكاسات كبيرة على تدفق الموارد إلى البلدان النامية.
    en fecha más reciente, se ha seguido ampliando esa definición para abarcar las preocupaciones relativas a los riesgos y la vulnerabilidad, la exclusión social, el sentimiento de impotencia y la falta de voz o representación. UN وتوسع هذا التعريف أيضا في الآونة الأخيرة ليشمل شواغل تتعلق بالتعرض للخطر وجوانب الضعف والاستبعاد الاجتماعي وضعف الحيلة وانعدام الصوت أو التمثيل.
    El Consejo de Seguridad pidió a las Naciones Unidas que establecieran la Comisión Internacional Independiente de Investigación y, en fecha más reciente, que acordaran con las autoridades libanesas los estatutos para un Tribunal Especial para el Líbano para juzgar a los autores de esos crímenes. UN وطلب إلى الأمم المتحدة إنشاء لجنة التحقيق المستقلة الدولية، كما طلب إليها في الآونة الأخيرة أن تتفق مع السلطات اللبنانية على النظام الأساسي للمحكمة الخاصة للبنان لمحاكمة مرتكبي هذه الجرائم.
    en fecha más reciente, inició conversaciones con la Corte sobre la firma de un memorando para el traslado de testigos. UN ومنذ عهد أقرب، دخلت النمسا في مناقشات مع المحكمة بشأن التوقيع على مذكرة بشأن نقل الشهود إلى مواطن إقامة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more